قوله «لنحن» اللام واقعة في جواب القسم المتقدم، الجار «بها» متعلق بـ«أولى»، «صِلِيًّا» تمييز، وجملة «ثم لنحن أعلم» معطوفة على جملة «ننـزعَنَّ».
ثم لنحن أعلم بالذين هم أَوْلى بدخول النار ومقاساة حرها.
تفسير المیسر
Thumma lanahnu aAAlamu biallatheena hum awla biha siliyyan[19:70]See Full Chapter
English Transliteration
E Ne e dujmë më së miri se cili prej tyre ka më meritë të hudhet në të.[19:70]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Sinna, d Nekwni, war ccekk, i Isnen sennig akw, imenza ar tmeô$iwt.[19:70]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা নিশ্চয় ভাল জানি তাদের যারা নিজেরাই সেখানে দগ্ধ হবার জন্যে সব চাইতে যোগ্য।[19:70]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
jer Mi dobro znamo one koji su najviše zaslužili da u njemu gore.[19:70]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
然后,我的确知道谁是最该受火刑的。[19:70]参见充分的章节。
Ma Jian
Wij weten het beste, wie van hen het meeste waard is, daarin verbrand te worden.[19:70]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Puis nous sommes Le meilleur à savoir ceux qui méritent le plus d'y être brûlés.[19:70]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Denn WIR wissen gewiß besser Bescheid über diejenigen, die eher verdienen, hineingeworfen zu werden![19:70]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
फिर जो लोग जहन्नुम में झोंके जाएँगे ज्यादा सज़ावार हैं हम उनसे खूब वाक़िफ हैं[19:70]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
ché meglio di tutti conosciamo coloro che più meritano di bruciarvi.[19:70]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
その時誰がそこで焼かれるに相応しいかを熟知するのは,正にわれである。[19:70]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 그곳에서 누가 불 에 타야할 자인가를 가장 잘 알고계시니라[19:70]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Kemudian, sesungguhnya Kami lebih mengetahui akan orang-orang yang lebih patut diseksa dan dibakar dangan api neraka itu.[19:70]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس از آن، به كسانى كه براى درآمدن به [جهنّم] سزاوارترند خود داناتريم.[70:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Certamente, sabemos melhor do que ninguém quem são os merecedores de ser ali queimados.[19:70]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Потом – ведь Мы лучше знаем про тех, кто больше заслуживает того, чтобы там [в Аду] гореть.[19:70]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
annagaa og kuwa mudnaan badan galidda naarta.[19:70]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
pues, en verdad, Nosotros sabemos bien quienes de ellos son más merecedores del fuego del infierno.[19:70]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Tena hakika Sisi tunawajua vyema zaidi wanao stahiki kuunguzwa humo.[19:70]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra elbette biz daha iyi biliriz cehenneme girmeye daha layık olanı.[19:70]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پھر ہم انہیں بھی خوب جانتے ہیں جو جہنم کے داخلے کے زیاده سزاوار ہیں[70:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Кейин, албатта, Биз у(жаҳаннам)га киришга кимлар лойиқроқ эканини яхши билгувчимиз.[19:70]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)