الآية 3 من سورة مريم

إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّۭا

رواية ورش
الإعراب

«إذ نادى» اسم ظرفي بدل اشتمال، وجملة «نادى» مضاف إليه.

التفسير

إذ دعا ربه سرًا؛ ليكون أكمل وأتم إخلاصًا لله، وأرجى للإجابة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

When he called to his Lord a private supplication.[19:3]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan[19:3]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kur ai iu lut Zotit të vet me një zë të ulët, e[19:3]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

mi iger, i Mass is, ti$ôi tabavnit.[19:3]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

স্মরণ করো, তিনি তাঁর প্রভুর প্রতি মৃদু স্বরে আহ্বান করলেন --[19:3]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

kad je on Gospodara svoga tiho zovnuo,[19:3]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

当时,他低声地呼吁他的主说:[19:3]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Toen hij zijn Heer aanriep met eene geheime aanroeping.[19:3]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Lorsqu'il invoqua son Seigneur d'une invocation secrète,[19:3]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

als dieser seinen HERRN mit einem unauffälligen Ruf anrief.[19:3]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कि जब ज़करिया ने अपने परवरदिगार को धीमी आवाज़ से पुकारा[19:3]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

quando invocò il suo Signore con un'invocazione segreta,[19:3]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれが密かに請願して,主に祈った時を思え。[19:3]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

보라 그는 은밀히 그의 주 님을 부르더라[19:3]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Zakaria berdoa kepada tuhannya dengan doa permohonan secara perlahan.[19:3]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنگاه كه [زكريا] پروردگارش را آهسته ندا كرد.[3:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Ao invocar, intimamente, seu Senhor,[19:3]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Вот воззвал [обратился с мольбой] он [Закарийя] к Господу своему зовом тайным [мольбой про себя, а не вслух, чтобы мольба была более совершенной].[19:3]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

markuu u dhawaaqay Eebihiis dhawaaq qarsoodi ah.[19:3]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Cuando invocó a su Sustentador en la intimidad de su corazón,[19:3]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Alipo mwita Mola wake Mlezi kwa siri.[19:3]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hani o, gizlice Rabbine niyaz etmişti de.[19:3]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جبکہ اس نے اپنے رب سے چپکے چپکے دعا کی تھی[3:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Унинг Роббига махфий нидо қилган чоғини эсла.[19:3]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)