«إذ نادى» اسم ظرفي بدل اشتمال، وجملة «نادى» مضاف إليه.
إذ دعا ربه سرًا؛ ليكون أكمل وأتم إخلاصًا لله، وأرجى للإجابة.
تفسير المیسر
Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan[19:3]See Full Chapter
English Transliteration
Kur ai iu lut Zotit të vet me një zë të ulët, e[19:3]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
mi iger, i Mass is, ti$ôi tabavnit.[19:3]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
স্মরণ করো, তিনি তাঁর প্রভুর প্রতি মৃদু স্বরে আহ্বান করলেন --[19:3]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
kad je on Gospodara svoga tiho zovnuo,[19:3]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
当时,他低声地呼吁他的主说:[19:3]参见充分的章节。
Ma Jian
Toen hij zijn Heer aanriep met eene geheime aanroeping.[19:3]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Lorsqu'il invoqua son Seigneur d'une invocation secrète,[19:3]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
als dieser seinen HERRN mit einem unauffälligen Ruf anrief.[19:3]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
कि जब ज़करिया ने अपने परवरदिगार को धीमी आवाज़ से पुकारा[19:3]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
quando invocò il suo Signore con un'invocazione segreta,[19:3]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれが密かに請願して,主に祈った時を思え。[19:3]全章を参照してください
Anonymous
보라 그는 은밀히 그의 주 님을 부르더라[19:3]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Zakaria berdoa kepada tuhannya dengan doa permohonan secara perlahan.[19:3]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه كه [زكريا] پروردگارش را آهسته ندا كرد.[3:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ao invocar, intimamente, seu Senhor,[19:3]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Вот воззвал [обратился с мольбой] он [Закарийя] к Господу своему зовом тайным [мольбой про себя, а не вслух, чтобы мольба была более совершенной].[19:3]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
markuu u dhawaaqay Eebihiis dhawaaq qarsoodi ah.[19:3]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Cuando invocó a su Sustentador en la intimidad de su corazón,[19:3]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Alipo mwita Mola wake Mlezi kwa siri.[19:3]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Hani o, gizlice Rabbine niyaz etmişti de.[19:3]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جبکہ اس نے اپنے رب سے چپکے چپکے دعا کی تھی[3:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Унинг Роббига махфий нидо қилган чоғини эсла.[19:3]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)