غير متوفر الآن.
يا أخت الرجل الصالح هارون ما كان أبوك رجل سوء يأتي الفواحش، وما كانت أمك امرأة سوء تأتي البِغاء.
تفسير المیسر
O sister of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste."[19:28]See Full Chapter
Saheeh International
Ya okhta haroona ma kana abooki imraa sawin wama kanat ommuki baghiyyan[19:28]See Full Chapter
English Transliteration
Oj motra e Harunit, babai yt nuk ishte njeri i prishur e as nëna jote nuk ka qenë e pamoralshme![19:28]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
A ultmas n Haôun, ur illi baba m d argaz ucmit, ur telli imma m d tazennant".[19:28]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''হে হারূনের ভগিনী! তোমার বাপ তো খারাপ লোক ছিল না এবং তোমার মা’ও পাপিষ্ঠা নয়!’’[19:28]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Ej ti, koja u čednosti ličiš Harunu, otac ti nije bio nevaljao, a ni mati tvoja nije bila nevaljalica."[19:28]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
哈伦的妹妹啊!你父亲不是缺德的,你母亲不是失节的。[19:28]参见充分的章节。
Ma Jian
O Zuster van Aäron! uw vader was geen slecht man, en uwe moeder geen ontuchtige vrouw.[19:28]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
«Sœur de Hârûn, ton père n'était pas un homme de mal et ta mère n'était pas une prostituée».[19:28]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Schwester Haruns! Weder war dein Vater ein Mensch des Bösen, noch war deineMutter eine Unzüchtige!"[19:28]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ऐ हारून की बहन न तो तेरा बाप ही बुरा आदमी था और न तो तेरी माँ ही बदकार थी (ये तूने क्या किया)[19:28]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
O sorella di Aronne, tuo padre non era un empio, né tua madre una libertina”.[19:28]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
ハールーンの姉妹よ,あなたの父は悪い人ではなかった。母親も不貞の女ではなかったのだが。」[19:28]全章を参照してください
Anonymous
아론의 누이여 너의 아버지 는 나쁜 사람이 아니었고 네 어머니도 부정한 여자가 아니었노라[19:28]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
" Wahai saudara perempuan Harun, bapamu bukanlah seorang yang buruk akhlaknya, dan ibumu pula bukanlah seorang perempuan jahat!"[19:28]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
اى خواهر هارون، پدرت مرد بدى نبود و مادرت [نيز] بدكاره نبود.[28:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ó irmão de Aarão, teu pai jamais foi um homem do mal, nem tua mãe uma (mulher) sem castidade![19:28]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
О, сестра Харуна [[Харун – праведник, живший в их время, который особо остерегался грехов]] [подобная в праведности Харуну], не был отец твой скверным человеком, и мать твоя не была блудницей».[19:28]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
haruun walaashiisay (u eg wanaagga) ma eheyn aabahaa ruux xun, mana ahayn hooyadaa mid xun (la tuhmo).[19:28]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡Oh hermana de Aarón! ¡Tu padre no fue un hombre malvado, ni fue tu madre una mujer licenciosa!”[19:28]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ewe dada yake Harun! Baba yako hakuwa mtu muovu, wala mama yako hakuwa kahaba.[19:28]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ey Harun'un kız kardeşi, baban, fena bir adam değildi, anan da kötü bir kadın değildi.[19:28]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اے ہارون کی بہن! نہ تو تیرا باپ برا آدمی تھا اور نہ تیری ماں بدکار تھی[28:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Эй Ҳорун синглиси, отанг ёмон одаммас ва онанг ҳам бузуқ бўлмаган эди-ку!» дедилар. (Биби Марям Ийсо алайҳиссаломни кўтариб қавми ҳузурига борди. Қавм бу ҳолни кўриб ҳайратга тушди. Дарҳол Марямни тергаб, дашном бера бошлади.)[19:28]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)