غير متوفر الآن.
يا أخت الرجل الصالح هارون ما كان أبوك رجل سوء يأتي الفواحش، وما كانت أمك امرأة سوء تأتي البِغاء.
تفسير المیسر
يَٰٓأُخْتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍۢ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّۭا[28:19]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Ya okhta haroona ma kana abooki imraa sawin wama kanat ommuki baghiyyan[19:28]See Full Chapter
English Transliteration
Oj motra e Harunit, babai yt nuk ishte njeri i prishur e as nëna jote nuk ka qenë e pamoralshme![19:28]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
A ultmas n Haôun, ur illi baba m d argaz ucmit, ur telli imma m d tazennant".[19:28]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''হে হারূনের ভগিনী! তোমার বাপ তো খারাপ লোক ছিল না এবং তোমার মা’ও পাপিষ্ঠা নয়!’’[19:28]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Ej ti, koja u čednosti ličiš Harunu, otac ti nije bio nevaljao, a ni mati tvoja nije bila nevaljalica."[19:28]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
哈伦的妹妹啊!你父亲不是缺德的,你母亲不是失节的。[19:28]参见充分的章节。
Ma Jian
O Zuster van Aäron! uw vader was geen slecht man, en uwe moeder geen ontuchtige vrouw.[19:28]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
«Sœur de Hârûn, ton père n'était pas un homme de mal et ta mère n'était pas une prostituée».[19:28]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Schwester Haruns! Weder war dein Vater ein Mensch des Bösen, noch war deineMutter eine Unzüchtige!"[19:28]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ऐ हारून की बहन न तो तेरा बाप ही बुरा आदमी था और न तो तेरी माँ ही बदकार थी (ये तूने क्या किया)[19:28]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
O sorella di Aronne, tuo padre non era un empio, né tua madre una libertina”.[19:28]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
ハールーンの姉妹よ,あなたの父は悪い人ではなかった。母親も不貞の女ではなかったのだが。」[19:28]全章を参照してください
Anonymous
아론의 누이여 너의 아버지 는 나쁜 사람이 아니었고 네 어머니도 부정한 여자가 아니었노라[19:28]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
" Wahai saudara perempuan Harun, bapamu bukanlah seorang yang buruk akhlaknya, dan ibumu pula bukanlah seorang perempuan jahat!"[19:28]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
اى خواهر هارون، پدرت مرد بدى نبود و مادرت [نيز] بدكاره نبود.[28:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ó irmão de Aarão, teu pai jamais foi um homem do mal, nem tua mãe uma (mulher) sem castidade![19:28]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
О, сестра Харуна [[Харун – праведник, живший в их время, который особо остерегался грехов]] [подобная в праведности Харуну], не был отец твой скверным человеком, и мать твоя не была блудницей».[19:28]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
haruun walaashiisay (u eg wanaagga) ma eheyn aabahaa ruux xun, mana ahayn hooyadaa mid xun (la tuhmo).[19:28]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡Oh hermana de Aarón! ¡Tu padre no fue un hombre malvado, ni fue tu madre una mujer licenciosa!”[19:28]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ewe dada yake Harun! Baba yako hakuwa mtu muovu, wala mama yako hakuwa kahaba.[19:28]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ey Harun'un kız kardeşi, baban, fena bir adam değildi, anan da kötü bir kadın değildi.[19:28]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اے ہارون کی بہن! نہ تو تیرا باپ برا آدمی تھا اور نہ تیری ماں بدکار تھی[28:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Эй Ҳорун синглиси, отанг ёмон одаммас ва онанг ҳам бузуқ бўлмаган эди-ку!» дедилар. (Биби Марям Ийсо алайҳиссаломни кўтариб қавми ҳузурига борди. Қавм бу ҳолни кўриб ҳайратга тушди. Дарҳол Марямни тергаб, дашном бера бошлади.)[19:28]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)