Verse 27 in Chapter Mary

Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «تحمله» حال من فاعل «أتت». جملة «يا مريمُ لقد جئت» مقول القول، وجملة القسم وجوابه جواب النداء استئنافية، وجملة «لقد جئت» جواب القسم.

Tafsir (arabic)

فأتت مريم قومها تحمل مولودها من المكان البعيد، فلما رأوها كذلك قالوا لها: يا مريم لقد جئت أمرًا عظيمًا مفترى.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًۭٔا فَرِيًّۭا[27:19]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Faatat bihi qawmaha tahmiluhu qaloo ya maryamu laqad jiti shayan fariyyan[19:27]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe duke e bartur ngryk shkoj me të te të afërmit e vet ata i thanë: “Oj Merjeme, ke bërë një punë shumë tëkeqe!”[19:27]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Tôuê yis ar ugdud is, tebbwi t. Nnan: "a Meryem! Ni$ tusiv d, s temsalt ihejjnen.[19:27]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তারপর তিনি তাঁকে নিয়ে এলেন তাঁর লোকদের কাছে তাঁকে চড়িয়ে। তারা বললে -- ''হে মরিয়ম! তুমি আলবৎ এক অদ্ভুত ফেসাদ নিয়ে এসেছ।[19:27]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

I dođe ona s njim porodici svojoj, noseći ga. "O Merjemo" – rekoše oni – "učinila si nešto nečuveno![19:27]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

她抱著婴儿来见她的族人,他们说:麦尔彦啊!你确已做了一件奇事。[19:27]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij bracht het kind tot haar volk, hem in hare armen dragende. En zij zeiden tot haar: O Maria! gij hebt eene vreemde zaak bedreven.[19:27]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Puis elle vint auprès des siens en le portant [le bébé]. Ils dirent: «O Marie, tu as fait une chose monstrueuse![19:27]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und sie kam mit ihm zu ihren Leuten, sie trug ihn. Sie sagten: "Maryam! Gewiß, bereits hast du eine ungeheuerliche Sache begangen![19:27]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर मरियम उस लड़के को अपनी गोद में लिए हुए अपनी क़ौम के पास आयीं वह लोग देखकर कहने लगे ऐ मरियम तुमने तो यक़ीनन बहुत बुरा काम किया[19:27]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Tornò dai suoi portando [il bambino]. Dissero: “O Maria, hai commesso un abominio![19:27]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それからかの女は,かれ(息子)を抱いて自分の人びとの許に帰って来た。かれらは言った。「マルヤムよ,あなたは,何と大変なことをしてくれたのか。[19:27]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

얼마 후 그녀가 아들을 안고서 사람들에게 나타나니 마리아여너는 이상한 것을 가지고 왔구나 라고 조롱하더라[19:27]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian baliklah ia kepada kaumnya dengan mendokong anaknya mereka pun menempelaknya dengan berkata: Wahai Maryam! Sesungguhnya engkau telah melakukan suatu perkara yang besar salahnya![19:27]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس [مريم‌] در حالى كه او را در آغوش گرفته بود به نزد قومش آورد. گفتند: «اى مريم، به راستى كار بسيار ناپسندى مرتكب شده‌اى.»[27:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Regressou ao seu povo levando-o (o filho) nos braços. E lhes disseram: Ó Maria, eis que fizeste algo extraordinário![19:27]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И пришла она [Марьям] с ним [с младенцем] к своему народу, неся его. (Когда они увидели ее) сказали: «О, Марьям! Ты совершила удивительное дело![19:27]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

waxayna ula timid ciise qoomkeeda uyadoo xambaarsan waxayna dheheen maryamoy waxaad la timid wax wayn.[19:27]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Después regresó a su familia, llevando consigo al niño.Dijeron: ¡Oh María! ¡En verdad, has hecho algo inaudito![19:27]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akenda naye (mwanawe) kwa jamaa zake amembeba. Wakasema: Ewe Maryamu! Hakika umeleta kitu cha ajabu![19:27]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Çocuğunu kucağına alıp kavmine gelince ey Meryem dediler, gerçekte de pek büyük bir iş işledin.[19:27]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اب حضرت عیسیٰ (علیہ السلام) کو لئے ہوئے وه اپنی قوم کے پاس آئیں۔ سب کہنے لگے مریم تو نے بڑی بری حرکت کی[27:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Бас, уни кўтариб қавмига олиб келди. Улар: «Эй Марям, сен ажойиб нарса келтирдинг-ку![19:27]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)