قوله «وبَرًّا» اسم معطوف على «تَقِيًّا»، والجار متعلق بـ«برًّا»، «عصيا» خبر ثان لكان.
وكان بارًّا بوالديه مطيعًا لهما، ولم يكن متكبرًا عن طاعة ربه، ولا عن طاعة والديه، ولا عاصيًا لربه، ولا لوالديه.
تفسير المیسر
And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant.[19:14]See Full Chapter
Saheeh International
Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaran AAasiyyan[19:14]See Full Chapter
English Transliteration
Edhe i sjellshëm ndaj prindërve të vet, nuk ishte kryelartë e i padëgjueshëm.[19:14]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
ibedd i imawlan is; ur illi d aqehhaô ne$ d amâaûi.[19:14]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাঁর পিতামাতার প্রতি অনুগত, আর তিনি ছিলেন না উদ্ধত, অবাধ্য।[19:14]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i roditeljima svojima bio je dobar, i nije bio drzak i nepristojan.[19:14]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
是孝敬你的,不是霸道的,不是忤逆的。[19:14]参见充分的章节。
Ma Jian
En deed zijnen plicht omtrent zijne ouders, en hij was trotsch noch weerspannig.[19:14]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et dévoué envers ses père et mère; et ne fut ni violent ni désobéissant.[19:14]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Er war auch gütig seinen Eltern gegenüber, und er war kein widerspenstiger Widersacher.[19:14]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और वह (ख़ुद भी) परहेज़गार और अपने माँ बाप के हक़ में सआदतमन्द थे और सरकश नाफरमान न थे[19:14]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
amorevole con i suoi genitori, né violento, né disobbediente.[19:14]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
父母に孝行で高慢でなく,背くこともなかった。[19:14]全章を参照してください
Anonymous
그의 부모에게도 순종 하였 고 또한 그는 거만하지도 아니 하 였으며 오만함도 없었노라[19:14]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan ia taat serta berbuat baik kepada ibu bapanya, dan ia pula tidak sombong angkuh atau derhaka.[19:14]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و با پدر و مادر خود نيكرفتار بود و زورگويى نافرمان نبود.[14:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
e piedoso para com seus pais, e jamais foi arrogante ou rebelde.[19:14]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и благость (по отношению) к своим родителям [он был послушным], и не был он тираном, (и) ослушником (Аллаха и своих родителей).[19:14]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
iyo baarri labadiisa waalid mana ahayn daalim caasi ah.[19:14]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y bondadoso con sus padres; y nunca fue arrogante ni rebelde.[19:14]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na akawa mwema kwa wazazi wake, wala hakuwa jabari mua'si.[19:14]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Anasınababasına iyilik ederdi ve cebbar ve asi değildi.[19:14]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور اپنے ماں باپ سے نیک سلوک کرنے واﻻ تھا وه سرکش اور گناه گار نہ تھا[14:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У ота-онасига меҳрибон бўлиб, жабр-ситам қилгувчи ва исёнчи эмасди.[19:14]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)