الآية 14 من سورة مريم

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّۭا

رواية ورش
الإعراب

قوله «وبَرًّا» اسم معطوف على «تَقِيًّا»، والجار متعلق بـ«برًّا»، «عصيا» خبر ثان لكان.

التفسير

وكان بارًّا بوالديه مطيعًا لهما، ولم يكن متكبرًا عن طاعة ربه، ولا عن طاعة والديه، ولا عاصيًا لربه، ولا لوالديه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant.[19:14]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaran AAasiyyan[19:14]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe i sjellshëm ndaj prindërve të vet, nuk ishte kryelartë e i padëgjueshëm.[19:14]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

ibedd i imawlan is; ur illi d aqehhaô ne$ d amâaûi.[19:14]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তাঁর পিতামাতার প্রতি অনুগত, আর তিনি ছিলেন না উদ্ধত, অবাধ্য।[19:14]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i roditeljima svojima bio je dobar, i nije bio drzak i nepristojan.[19:14]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

是孝敬你的,不是霸道的,不是忤逆的。[19:14]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En deed zijnen plicht omtrent zijne ouders, en hij was trotsch noch weerspannig.[19:14]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et dévoué envers ses père et mère; et ne fut ni violent ni désobéissant.[19:14]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er war auch gütig seinen Eltern gegenüber, und er war kein widerspenstiger Widersacher.[19:14]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और वह (ख़ुद भी) परहेज़गार और अपने माँ बाप के हक़ में सआदतमन्द थे और सरकश नाफरमान न थे[19:14]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

amorevole con i suoi genitori, né violento, né disobbediente.[19:14]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

父母に孝行で高慢でなく,背くこともなかった。[19:14]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그의 부모에게도 순종 하였 고 또한 그는 거만하지도 아니 하 였으며 오만함도 없었노라[19:14]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan ia taat serta berbuat baik kepada ibu bapanya, dan ia pula tidak sombong angkuh atau derhaka.[19:14]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و با پدر و مادر خود نيك‌رفتار بود و زورگويى نافرمان نبود.[14:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

e piedoso para com seus pais, e jamais foi arrogante ou rebelde.[19:14]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и благость (по отношению) к своим родителям [он был послушным], и не был он тираном, (и) ослушником (Аллаха и своих родителей).[19:14]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

iyo baarri labadiisa waalid mana ahayn daalim caasi ah.[19:14]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y bondadoso con sus padres; y nunca fue arrogante ni rebelde.[19:14]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na akawa mwema kwa wazazi wake, wala hakuwa jabari mua'si.[19:14]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Anasınababasına iyilik ederdi ve cebbar ve asi değildi.[19:14]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور اپنے ماں باپ سے نیک سلوک کرنے واﻻ تھا وه سرکش اور گناه گار نہ تھا[14:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У ота-онасига меҳрибон бўлиб, жабр-ситам қилгувчи ва исёнчи эмасди.[19:14]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)