الآية 107 من سورة الكهف

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّٰتُ ٱلْفِرْدَوْسِ نُزُلًا

رواية ورش
الإعراب

الجار «لهم» متعلق بحال من «نـزلا».

التفسير

إن الذين آمنوا بي، وصدَّقوا رسلي، وعملوا الصالحات، لهم أعلى الجنة وأفضلها منزلا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging,[18:107]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati kanat lahum jannatu alfirdawsi nuzulan[18:107]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

S’ka dyshim se ata që besuan dhe bënë vepra të mira, vendpritje për ta janë Xhennetet e Firdevsit.[18:107]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ma d wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan, axxam nnsen d leonanat n Loennet.[18:107]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করছে তাদের জন্য রয়েছে বেহেশতের বাগান অভ্যর্থনার কারণে, --[18:107]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Onima koji budu vjerovali i dobra djela činili – džennetske bašče će prebivalište biti,[18:107]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

信道而且行善者,得以乐园为招待所,[18:107]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar wat hen betreft, die gelooven en goede werken doen, zij zullen de gaarden van het paradijs tot hun verblijf hebben.[18:107]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ceux qui croient et font de bonnes œuvres auront pour résidence les Jardins du «Firdaws,» (Paradis),[18:107]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlichen und gottgefällig Gutes tun - für sie sind die Dschannat von Al-Firdaus als Unterkunft bestimmt.[18:107]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बेशक जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अच्छे-अच्छे काम किये उनकी मेहमानदारी के लिए फिरदौस (बरी) के बाग़ात होंगे जिनमें वह हमेशा रहेंगे[18:107]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Coloro che credono e compiono il bene avranno per dimora i giardini del Paradiso,[18:107]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当に信仰して善行に励む者に対する歓待は,天国の楽園である。[18:107]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 믿음으로 선을 행하는 이들은 가장 높은 천국을 가 질 것이라[18:107]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, disediakan bagi mereka Syurga-syurga Firdaus, sebagai tempat tetamu (yang serba mewah).[18:107]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بى‌گمان كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‌اند، باغهاى فردوس جايگاه پذيرايى آنان است.[107:18]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Por outra, os fiéis, que praticarem o bem, terão por abrigo os jardins do Paraíso,[18:107]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут для них (вечные) сады Фирдауса [самого высшего Рая] как место пребывания.[18:107]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

kuwa rumeeyey (xaqa) oo fala camal fiican waxay u ahaatay jannada firdowso degid, (martiqaad).[18:107]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Pero,] ciertamente, quienes llegan a creer y hacen buenas obras --tendrán acogida en los jardines del paraíso;[18:107]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika wale walio amini na wakatenda mema mashukio yao yatakuwa kwenye Pepo za Firdausi.[18:107]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İnanıp iyi işlerde bulunanların konak yerleriyse Firdevs cennetleridir.[18:107]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جو لوگ ایمان ﻻئے اور انہوں نے کام بھی اچھے کیے یقیناً ان کے لئے الفردوس کے باغات کی مہمانی ہے[107:18]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, иймон келтирган ва яхши амалларни қилганларга Фирдавс жаннати манзил бўлгандир.[18:107]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)