«من» زائدة، و«أمة» فاعل.
لا تتجاوز أمة أجلها فتزيد عليه، ولا تتقدم عليه، فتنقص منه.
تفسير المیسر
No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.[15:5]See Full Chapter
Saheeh International
Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yastakhiroona[15:5]See Full Chapter
English Transliteration
Asnjë popull nuk mund ta shpejtojë afatin evet e as ta shtyjë për më vonë.[15:5]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur illi lois ara d isqeôben, ne$ ara iswexxôen lajel is.[15:5]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
কোনো জাতি তার নির্ধারিত কাল ত্বরান্বিত করতে পারবে না, আর তারা বিলন্বিত করতে পারবে না।[15:5]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
nijedan narod ne može ni ubrzati ni usporiti konac svoj.[15:5]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
任何民族都不能先其定期而灭亡,也不能后其定期而沦丧。[15:5]参见充分的章节。
Ma Jian
Geen volk zal gestraft worden voordat zijn tijd zal zijn gekomen, en deze zal niet worden verschoven.[15:5]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Nulle communauté ne devance son terme, ni ne le retarde.[15:5]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Weder schneller als zu ihrer (bestimmten) Zeit vergeht eine Umma, noch überdauert sie (diese).[15:5]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
कोई उम्मत अपने वक्त से न आगे बढ़ सकती है न पीछे हट सकती है[15:5]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Nessuna comunità può anticipare il suo termine, né ritardarlo.[15:5]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
誰もその時期を早め,また遅らすことは出来ない。[15:5]全章を参照してください
Anonymous
어느 민족도 그들의 운명을 서두르거나 지연시킬 수 없노라[15:5]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesuatu umat itu tidak dapat mendahului tempohnya yang telah ditentukan, dan mereka juga tidak dapat mengundurkannya.[15:5]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
هيچ امتى از اجل خويش نه پيش مىافتد و نه پس مىماند.[5:15]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Nenhum povo pode antecipar nem atrasar o seu destino![15:5]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Не опередит ни одна община своего (жизненного) срока [их жизнь не закончится раньше того момента, который установил Аллах] и не задержатся они (от срока) [им не будет дана отсрочка]![15:5]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Kamana hor marto umadi Ajasheeda (wakhtigeeda) Kamana dib marto.[15:5]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[pero recordad que] ninguna comunidad puede adelantar [el final de] su plazo --ni tampoco posponer[-lo].[15:5]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hawawezi watu wowote kuitangulia ajali yao, wala kuchelewa.[15:5]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Hiçbir ümmet, ne helak edileceği zamanı mukadder vaktinden öne alabilir, ne de onu geciktirebilir.[15:5]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کوئی گروه اپنی موت سے نہ آگے بڑھتا ہے نہ پیچھے رہتا ہے[5:15]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ҳеч бир уммат ўз ажалидан ўзиб кета олмас ва ортда ҳам қола олмас.[15:5]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)