المصدر المؤول «أني أنا الغفور» سدَّ مسدَّ المفعولين الثاني والثالث، وجملة «أنا الغفور» خبر «أن».
أخبر -أيها الرسول- عبادي أني أنا الغفور للمؤمنين التائبين، الرحيم بهم، وأن عذابي هو العذاب المؤلم الموجع لغير التائبين. وأخبرهم -أيها الرسول- عن ضيوف إبراهيم من الملائكة الذين بشَّروه بالولد، وبهلاك قوم لوط.
تفسير المیسر
[O Muhammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful.[15:49]See Full Chapter
Saheeh International
Nabbi AAibadee annee ana alghafooru alrraheemu[15:49]See Full Chapter
English Transliteration
Njoftoi robët e Mi se vërtet Unë jam Ai që fal shumë dhe mëshirues i madh.[15:49]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Xebbeô ixdimen iW; Nek, s tidep, Psemmiêe$, Pêunu$.[15:49]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আমার বান্দাদের খবর দাও যে আমিই তো নিশ্চয়ই পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা,[15:49]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Kaži robovima Mojim da sam Ja, zaista, Onaj koji prašta i da sam milostiv,[15:49]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你告诉我的仆人们,我确是至赦的,至慈的;[15:49]参见充分的章节。
Ma Jian
Verklaar mijne dienaren, dat ik de genadige, de barmhartige God ben.[15:49]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Informe Mes serviteurs que c'est Moi le Pardonneur, le Très Miséricordieux.[15:49]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
TeileMeinen Dienern mit, daß ICH gewiß Der Allvergebende, Der Allgnädige bin,[15:49]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(ऐ रसूल) मेरे बन्दों को आगाह करो कि बेशक मै बड़ा बख्शने वाला मेहरबान हूँ[15:49]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
[O Muhammad], annuncia ai Miei servi che, in verità, Io sono il Perdonatore, il Misericordioso,[15:49]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われのしもべたちに,「われは本当に,寛容で慈悲深い者であり,[15:49]全章を参照してください
Anonymous
나의 중복에게 일러가로되 실로 내가 관용과 은혜로 충만함 이라[15:49]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Khabarkanlah kepada hamba-hambaKu (wahai Muhammad), bahawa Akulah Yang Maha Pengampun lagi Maha Mengasihani (bagi mereka yang bertaubat dan beramal soleh).[15:49]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
به بندگان من خبر ده كه منم آمرزنده مهربان.[49:15]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Notifica Meus servos de que sou o Indulgente, o Misericordiosíssimo.[15:49]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Возвести (о, Пророк) рабам Моим, что Я – Я Прощающий (и) Милосердный,[15:49]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
U warran addomadayda inaan anugu Dambi dhaafe Naxariista ahay,[15:49]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Informa a Mis siervos de que Yo --sólo Yo-- soy realmente indulgente, el verdadero dispensador de gracia;[15:49]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Waambie waja wangu ya kwamba Mimi ndiye Mwenye kusamehe, Mwenye kurehemu.[15:49]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Haber ver kullarıma, şüphe yok ki ben suçları örterim, rahimim.[15:49]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
میرے بندوں کو خبر دے دو کہ میں بہت ہی بخشنے واﻻ اور بڑا ہی مہربان ہوں[49:15]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бандаларимга хабар бергил: «Албатта, Менинг Ўзим ғофуру роҳиймдирман».[15:49]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)