الآية 3 من سورة الحجر

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

رواية ورش
الإعراب

«يأكلوا» مجزوم لأنه واقع جواب شرط مقدر، وجملة «فسوف يعلمون» مستأنفة.

التفسير

اترك -أيها الرسول- الكفار يأكلوا، ويستمتعوا بدنياهم، ويشغلهم الطمع فيها عن طاعة الله، فسوف يعلمون عاقبة أمرهم الخاسرة في الدنيا والآخرة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.[15:3]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Tharhum yakuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu alamalu fasawfa yaAAlamoona[15:3]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Leri (Muhammed) ata, të hanë, të dëfrehen dhe t’i preokupojë shpresa (se do të jetojnë shumë), e më vonë do të kuptojnë.[15:3]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Eoo iten ad ççen, ad zhun, a ten issedhu usirem. Deqqal ad éôen.[15:3]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

ছেড়ে দাও তাদের খানাপিনা করতে ও আমোদ-আাদ করতে, আর আশা-আকাঙ্খা তাদের ভুলিয়ে রাখুক, যেহেতু শীগগিরই তারা বুঝতে পারবে![15:3]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Pusti ih neka jedu i naslađuju se, i neka ih zavara nada – znaće oni![15:3]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你听任他们吃喝玩乐吧!你听任他们受希望的诱惑吧!因为他们不久就会知道的。[15:3]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Sta hun toe te eten en te genieten in deze wereld, en laat hun hoop voeden; doch hierna zullen zij hunne dwaasheid kennen.[15:3]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Laisse-les manger, jouir (un temps), et être distraits par l'espoir; car bientôt ils sauront![15:3]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Laß sie verspeisen und genießen und laß die Zuversicht sie beschäftigen, denn sie werden es noch wissen.[15:3]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

काश (हम भी) मुसलमान होते (ऐ रसूल) उन्हें उनकी हालत पर रहने दो कि खा पी लें और (दुनिया के चन्द रोज़) चैन कर लें और उनकी तमन्नाएँ उन्हें खेल तमाशे में लगाए रहीं[15:3]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

lasciali mangiare e godere per un periodo, lusingati dalla speranza, ben presto sapranno.[15:3]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらを放任し,食べさせ楽しませて,(はかない)希望に惑わせておくがいい。間もなくかれらは悟るであろう。[15:3]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 먹고 인생을 향락하여그들의 소망이 그들을 기쁘도록 두라 그들이 곧 알게 되리라[15:3]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Biarkanlah mereka makan dan bersenang-lenang dengan kemewahan dunia dan dilalaikan oleh angan-angan (daripada bertaubat dan insaf); kemudian mereka akan mengetahui kelak (bencana perbuatan mereka).[15:3]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بگذارشان تا بخورند و برخوردار شوند و آرزو[ها] سرگرمشان كند، پس به زودى خواهند دانست.[3:15]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Deixa-os comerem e regozijarem-se, e a falsa esperança os alucinar; logo saberão![15:3]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(О, Пророк) оставь их [этих неверующих], пусть они едят и пользуются (благами этой жизни), и (пусть) отвлекает их надежда (на долгую жизнь) (от размышлений о том, что ведет к спасению от наказания Аллаха). И вскоре они узнают (итог своих дел).[15:3]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

ka tag ha cuneen hana raaxasyteene Hana Shuqliso yididiilo way ogaan doonaane,[15:3]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Déjales que coman y se diviertan, seducidos por la esperanza [de goces triviales]: pues, en su momento, habrán de saber [la verdad].[15:3]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Waache wale, na wastarehe, na iwazuge tamaa. Watakuja jua.[15:3]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bırak onları, yesinler, geçinsinler ve isteklere düşüp oyalansınlar, yakında bilecekler.[15:3]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

آپ انہیں کھاتا، نفع اٹھاتا اور (جھوٹی) امیدوں میں مشغول ہوتا چھوڑ دیجئے یہ خود ابھی جان لیں گے[3:15]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларни тек қўй, еб-ичиб, ҳузурланиб, умидлар ила машғул бўлиб юраверсинлар. Бас, тезда билурлар.[15:3]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)