الآية 2 من سورة الحجر

رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ

رواية ورش
الإعراب

«ربما» كافة ومكفوفة لا عمل لها، «لو» مصدرية، والمصدر المؤول مفعول الودادة، وجملة «ربما يود» مستأنفة، وجملة «كانوا» صلة الموصول الحرفي.

التفسير

سيتمنى الكفار حين يرون خروج عصاة المؤمنين من النار أن لو كانوا موحدين؛ ليخرجوا كما خرجوا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.[15:2]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Rubama yawaddu allatheena kafaroo law kanoo muslimeena[15:2]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata që nuk besuan shpeshherë do të kishin dëshiruar të kishin qenë myslimanë.[15:2]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ahat wid ijehlen ssaramen ad ilin d imvuâen.[15:2]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সময়কালে যারা অবিশ্বাস করেছিল তারা চাইবে যে যদি তারা মুসলিম হতো![15:2]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Zažaliće nevjernici često što nisu postali muslimani.[15:2]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

不信道者或许要希望他们原是归顺的。[15:2]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

De tijd zal komen, waarop de ongeloovigen zullen wenschen, dat zij Moslems mochten zijn geweest.[15:2]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

[Le Jour du Jugement Dernier] les mécréants voudraient avoir été Musulmans [soumis].[15:2]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Irgendwie wünschen sich diejenigen, die Kufr betrieben haben, daß sie Muslime wären.[15:2]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(एक दिन वह भी आने वाला है कि) जो लोग काफ़िर हो बैठे हैं अक्सर दिल से चाहेंगें[15:2]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

I miscredenti, un giorno, vorranno essere stati musulmani;[15:2]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

信じない者たちは,自分たちがムスリムであったならばと,望む時が(ほ?)々あろう。[15:2]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

아마도 믿음이 없는 자들은 그 자신들이 일찌기 무슬림이 되 었을 것을 하고 원할 때가 오리라[15:2]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Ada masanya orang-orang yang kafir merasa ingin kalaulah mereka telah menjadi orang-orang Islam.[15:2]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

چه بسا كسانى كه كافر شدند آرزو كنند كه كاش مسلمان بودند.[2:15]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Talvez os incrédulos desejassem ter sido muçulmanos.[15:2]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Может быть, пожелают те, которые стали неверными, стать предавшимися (Аллаху) (когда увидят, как Аллах выведет из Ада грешных верующих).[15:2]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wax badanbay tamanin (Jeclaan) kuwii Gaaloobay (Aakhiro) inay Muslimiin ahaadaan (adduunkii).[15:2]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y llegará el día en que esos que [hoy] se empeñan en negar esta verdad desearán haberse sometido a Dios [mientras vivían].[15:2]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

HUENDA ikawa walio kufuru wakatamani wange kuwa Waislamu.[15:2]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Nice demler gelecek ki kafirler, ne olur keşke biz de Müslüman olsaydık diyecekler.[15:2]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

وه بھی وقت ہوگا کہ کافر اپنے مسلمان ہونے کی آرزو کریں گے[2:15]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ҳали, куфр келтирганлар мусулмон бўлишни ҳам истаб қолурлар. (Ушбу ҳолат жон таслим қилиш чоғида, қиёмат куни Аллоҳ таоло мусулмонларни жаннатга киритаётган пайтда, баъзи гуноҳлари туфайли дўзахга тушган аҳли қиблалар ундан озод бўлиб жаннатга ўтаётганларида бўлади.)[15:2]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)