الآية 23 من سورة الحجر

وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ

رواية ورش
الإعراب

«نحن» ضمير منفصل مبتدأ، وجملة «نحيي» خبر «إن»، واللام المزحلقة، وجملة «ونحن الوارثون» معطوفة على جملة «نحن نحيي».

التفسير

وإنَّا لنحن نحيي مَن كان ميتًا بخلقه من العدم، ونميت من كان حيًا بعد انقضاء أجله، ونحن الوارثون الأرض ومَن عليها.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.[15:23]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wainna lanahnu nuhyee wanumeetu wanahnu alwarithoona[15:23]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne, vërtetjemi që japim jetë e vdekje dhe Ne jemi trashëgues (të qiejve e tokës).[15:23]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ih, d Nekwni i Issidiren, i Ineqqen. D Nekwni ay d Iweôôaten.[15:23]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর নিঃসন্দেহ আমরা নিজেই জীবন দান করি ও মৃত্যু ঘটাই, আর আমরাই হচ্ছি উত্তরাধিকারী।[15:23]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I samo Mi dajemo život i smrt, i samo smo Mi vječni,[15:23]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我确是能使万物生,能使万物死的;我确是万物的继承者。[15:23]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, wij geven leven en doen sterven, en wij zijn de erfgenamen van alle dingen.[15:23]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et c'est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c'est Nous qui sommes l'héritier [de tout].[15:23]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, WIR sind doch Derjenige, Der beleben und sterben läßt. Und WIR sind die Bleibenden (nach dem Vergehen der Schöpfung).[15:23]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और इसमें शक़ नहीं कि हम ही (लोगों को) जिलाते और हम ही मार डालते हैं और (फिर) हम ही (सब के) वाली वारिस हैं[15:23]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

In verità, Noi facciamo vivere e facciamo morire e Noi siamo l'Erede [ultimo di ogni cosa].[15:23]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にわれは,あなたがたを生かし,また死なせる。われはまた相続者である。[15:23]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

실로 생명을 부여하고 생명 을 앗아가는 것도 하나님께 있나 니 모든 것이 하나님에게 상속됨 이라[15:23]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesungguhnya Kamilah yang menghidupkan dan yang mematikan, dan Kamilah yang kekal memiliki segala-galanya.[15:23]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و بى‌ترديد، اين ماييم كه زنده مى‌كنيم و مى‌ميرانيم، و ما وارث [همه‌] هستيم.[23:15]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Somos Aquele que dá a vida e a morte, e somos o Único Herdeiro de tudo.[15:23]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И поистине, Мы – конечно же, Мы оживляем (приводя в бытие) и умерщвляем (когда заканчивается жизненный срок), и Мы (являемся) наследующими (землю и тех, кто на ней).[15:23]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

annagaa wax looleeyna waxna dilla, anagaana wax dhaxalla uun (u hadha).[15:23]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

pues, ¡ciertamente, somos Nosotros --sólo Nosotros-- quienes damos la vida y damos la muerte, y sólo Nosotros permaneceremos cuando todo lo demás haya desaparecido![15:23]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Sisi ndio tunao huisha na tunao fisha. Na Sisi ndio Warithi.[15:23]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve şüphe yok ki ancak biz diriltiriz, biz öldürürüz ve biziz her şeye varis olan.[15:23]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

ہم ہی جلاتے اور مارتے ہیں اور ہم ہی (بالﺂخر) وارث ہیں[23:15]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, Биз Ўзимиз тирилтирурмиз ва Биз меросхўрлармиз.[15:23]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)