«كذلك» الكاف نائب مفعول مطلق أي: نسلكه سَلْكا مثل ذلك السَّلْك، والإشارة مضاف إليه. وجملة «نسلكه» مستأنفة.
كما أدخلنا الكفر في قلوب الأمم السابقة بالاستهزاء بالرسل وتكذيبهم، كذلك نفعل ذلك في قلوب مشركي قومك الذين أجرموا بالكفر بالله وتكذيب رسوله، لا يُصَدِّقون بالذكر الذي أُنزل إليك، وقد مضت سنَّة الأولين بإهلاك الكفار، وهؤلاء مِثْلهم، سَيُهْلك المستمرون منهم على الكفر والتكذيب.
تفسير المیسر
Thus do We insert denial into the hearts of the criminals.[15:12]See Full Chapter
Saheeh International
Kathalika naslukuhu fee quloobi almujrimeena[15:12]See Full Chapter
English Transliteration
Ja kështu e fusim atë në zemrat e kriminelëve (mosbesimin - talljen).[15:12]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Akka ay t Nessekcam deg ulawen ibe$wviyen.[15:12]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
এইভাবে আমরা একে অপরাধীদের অন্তরে প্রবেশ করাই।[15:12]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Eto tako Mi Kur'an uvodimo u srca nevjernika,[15:12]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我这样使爱好嘲笑深入罪人们的心。[15:12]参见充分的章节。
Ma Jian
Evenzoo zullen wij de harten der zondige bewoners van Mekka er toe brengen, hunnen profeet te bespotten.[15:12]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
C'est ainsi que Nous faisons pénétrer (la mécréance) dans les cœurs des coupables.[15:12]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Solcherart lassen WIR es in die Herzen der schwer Verfehlenden eindringen.[15:12]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
हम (गोया खुद) इसी तरह इस (गुमराही) को (उन) गुनाहगारों के दिल में डाल देते हैं[15:12]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Lasciamo che ciò si insinui nei cuori degli empi.[15:12]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
このようにわれは,罪深い者の心に,そうすることを忍び込ませた。[15:12]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 그것이 죄인들의 마음속에 들도록 하였으나[15:12]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Sebagaimana hati kaum-kaum yang telah lalu dimasuki perasaan mempersendakan Rasul-rasul) demikianlah pula Kami masukkan perasaan yang seperti itu ke dalam hati orang-orang yang berdosa (yang menentangmu).[15:12]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
بدين گونه آن [استهزا] را در دل بزهكاران راه مىدهيم،[12:15]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Mesmo assim diligenciamos, no sentido de infundi-la (a Mensagem) nos corações dos pecadores.[15:12]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Так [как Мы ввели неверие в сердца тех, кто насмехался над прежними пророками] Мы вкладываем это [неверие] в сердца бунтарей [многобожников]![15:12]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
saasaana u galinaa (Gaalnimada) quluubta dambiilayaasha.[15:12]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Así, aun [ahora] hacemos que esta [burla de Nuestro mensaje] se adueñe de los corazones de aquellos que están hundidos en el pecado,[15:12]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na kama hivi ndivyo tunavyo ingiza katika nyoyo za wakosefu.[15:12]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Biz böylece, Kur'an'ı, yüreklerine kadar sokarız da.[15:12]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
گناه گاروں کے دلوں میں ہم اسی طرح یہی رچا دیا کرتے ہیں[12:15]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Шунга ўхшаш Биз уни жиноятчилар қалбига солармиз.[15:12]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)