«هو» توكيد للهاء في «إنَّه»، وجملة «إنه هو الغفور» مستأنفة في حيز القول.
قال يعقوب: سوف أسأل ربي أن يغفر لكم ذنوبكم، إنه هو الغفور لذنوب عباده التائبين، الرحيم بهم.
تفسير المیسر
He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."[12:98]See Full Chapter
Saheeh International
Qala sawfa astaghfiru lakum rabbee innahu huwa alghafooru alrraheemu[12:98]See Full Chapter
English Transliteration
“Më vonë do të kërkoj Zotit tim faljen tuaj”, tha ai (Jakubi), se vërtet, Ai është që falë, është mëshirues.[12:98]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inna: "deqqal ad ssutre$, i Mass iw, ad awen Isemmeê. Neppa, s tidep, Ipsemmiê, Ipêunu".[12:98]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি বললেন -- ''আমি শীঘ্রই তোমাদের জন্য আমার প্রভুর কাছে মার্জনা চাইব। নিঃসন্দেহ তিনি নিজেই পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা।’’[12:98]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Zamoliću Gospodara svoga da vam oprosti" – odgovori on – "jer On prašta i On je milostiv."[12:98]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他说:我将要为你们向我的主求饶。他确是至赦的,确是至慈的。[12:98]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij hernam: Ik zal zekerlijk vergiffenis voor u van mijn Heer vragen; want hij is genadig en barmhartig.[12:98]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
- Il dit: «J'implorerai pour vous le pardon de mon Seigneur. Car c'est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux».[12:98]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Ich werde meinen HERRN für euch um Vergebung bitten. Gewiß, ER ist Der Allvergebende, Der Allgnädige."[12:98]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
याक़ूब ने कहा मै बहुत जल्द अपने परवरदिगार से तुम्हारी मग़फिरत की दुआ करुगाँ बेशक वह बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है[12:98]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Rispose: “Implorerò per voi il perdono del mio Signore. Egli è il Perdonatore, il Misericordioso”.[12:98]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれは言った。「それではわたしはあなたがたのため,わが主に御放しを願ってやろう。本当にかれは,寛容で慈悲深くあられる。」[12:98]全章を参照してください
Anonymous
너희를 위해 주님께 용서를 구하겠노라 그분은 관용과 자비로충만하시니라[12:98]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Nabi Yaakub berkata: "Aku akan meminta ampun bagi kamu dari Tuhanku; sesungguhnya Dia lah jua Yang Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani".[12:98]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «به زودى از پروردگارم براى شما آمرزش مىخواهم، كه او همانا آمرزنده مهربان است.»[98:12]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Disse: Suplicai pelo vosso perdão ao meu Senhor, porque Ele é o Indulgente, o Misericordiosíssimo.[12:98]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(Пророк Йакуб) сказал: «Я буду просить прощения для вас у моего Господа. Поистине, Он – Прощающий (грехи тем рабам Своим, которые просят у Него прощения грехов), (и) Милостивый (к тем, которые обращаются к Нему с покаянием)!»[12:98]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
wuxuuna yidhi waan idiinka dambi dhaaf warsandoonaa Eebahay isagaa dambi dhaafe Naxariista ehe.[12:98]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Dijo: “Pediré a mi Sustentador que os perdone: ¡sólo Él es realmente indulgente, el verdadero dispensador de gracia!”[12:98]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Akasema: Nitakuja kuombeeni msamaha kwa Mola wangu Mlezi. Hakika Yeye ndiye Mwenye maghfira na Mwenye kusamehe.[12:98]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Rabbimden yarlıganmanızı dileyeceğim dedi, şüphe yok ki o, suçları örter, rahimdir.[12:98]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کہا اچھا میں جلد ہی تمہارے لئے اپنے پروردگار سے بخشش مانگوں گا، وه بہت بڑا بخشنے واﻻ اور نہایت مہربانی کرنے وﻻ ہے[98:12]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У: «Сизлар учун Роббимга сўнгра истиғфор айтаман. Албатта, Унинг Ўзи мағфират қилгувчи ва раҳмли Зотдир», деди. (Шундан сўнг ҳаммалари Яъқуб (а. с.) бошчиликларида юртлари Канъондан Мисрга қараб йўлга тушдилар. Қуръони Карим уларнинг сафарлари ҳақида ҳеч нарса демайди. Балки сўзни улар Юсуф (а. с.) ҳузурларига киришлари саҳнасидан улаб кетади.)[12:98]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)