Verse 98 in Chapter Joseph

He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."

Saheeh International
Grammar (arabic)

«هو» توكيد للهاء في «إنَّه»، وجملة «إنه هو الغفور» مستأنفة في حيز القول.

Tafsir (arabic)

قال يعقوب: سوف أسأل ربي أن يغفر لكم ذنوبكم، إنه هو الغفور لذنوب عباده التائبين، الرحيم بهم.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ[98:12]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Qala sawfa astaghfiru lakum rabbee innahu huwa alghafooru alrraheemu[12:98]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

“Më vonë do të kërkoj Zotit tim faljen tuaj”, tha ai (Jakubi), se vërtet, Ai është që falë, është mëshirues.[12:98]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "deqqal ad ssutre$, i Mass iw, ad awen Isemmeê. Neppa, s tidep, Ipsemmiê, Ipêunu".[12:98]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''আমি শীঘ্রই তোমাদের জন্য আমার প্রভুর কাছে মার্জনা চাইব। নিঃসন্দেহ তিনি নিজেই পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা।’’[12:98]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

"Zamoliću Gospodara svoga da vam oprosti" – odgovori on – "jer On prašta i On je milostiv."[12:98]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他说:我将要为你们向我的主求饶。他确是至赦的,确是至慈的。[12:98]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij hernam: Ik zal zekerlijk vergiffenis voor u van mijn Heer vragen; want hij is genadig en barmhartig.[12:98]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

- Il dit: «J'implorerai pour vous le pardon de mon Seigneur. Car c'est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux».[12:98]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er sagte: "Ich werde meinen HERRN für euch um Vergebung bitten. Gewiß, ER ist Der Allvergebende, Der Allgnädige."[12:98]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

याक़ूब ने कहा मै बहुत जल्द अपने परवरदिगार से तुम्हारी मग़फिरत की दुआ करुगाँ बेशक वह बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है[12:98]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Rispose: “Implorerò per voi il perdono del mio Signore. Egli è il Perdonatore, il Misericordioso”.[12:98]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは言った。「それではわたしはあなたがたのため,わが主に御放しを願ってやろう。本当にかれは,寛容で慈悲深くあられる。」[12:98]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

너희를 위해 주님께 용서를 구하겠노라 그분은 관용과 자비로충만하시니라[12:98]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Nabi Yaakub berkata: "Aku akan meminta ampun bagi kamu dari Tuhanku; sesungguhnya Dia lah jua Yang Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani".[12:98]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفت: «به زودى از پروردگارم براى شما آمرزش مى‌خواهم، كه او همانا آمرزنده مهربان است.»[98:12]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Disse: Suplicai pelo vosso perdão ao meu Senhor, porque Ele é o Indulgente, o Misericordiosíssimo.[12:98]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

(Пророк Йакуб) сказал: «Я буду просить прощения для вас у моего Господа. Поистине, Он – Прощающий (грехи тем рабам Своим, которые просят у Него прощения грехов), (и) Милостивый (к тем, которые обращаются к Нему с покаянием)!»[12:98]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

wuxuuna yidhi waan idiinka dambi dhaaf warsandoonaa Eebahay isagaa dambi dhaafe Naxariista ehe.[12:98]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Dijo: “Pediré a mi Sustentador que os perdone: ¡sólo Él es realmente indulgente, el verdadero dispensador de gracia!”[12:98]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akasema: Nitakuja kuombeeni msamaha kwa Mola wangu Mlezi. Hakika Yeye ndiye Mwenye maghfira na Mwenye kusamehe.[12:98]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Rabbimden yarlıganmanızı dileyeceğim dedi, şüphe yok ki o, suçları örter, rahimdir.[12:98]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

کہا اچھا میں جلد ہی تمہارے لئے اپنے پروردگار سے بخشش مانگوں گا، وه بہت بڑا بخشنے واﻻ اور نہایت مہربانی کرنے وﻻ ہے[98:12]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

У: «Сизлар учун Роббимга сўнгра истиғфор айтаман. Албатта, Унинг Ўзи мағфират қилгувчи ва раҳмли Зотдир», деди. (Шундан сўнг ҳаммалари Яъқуб (а. с.) бошчиликларида юртлари Канъондан Мисрга қараб йўлга тушдилар. Қуръони Карим уларнинг сафарлари ҳақида ҳеч нарса демайди. Балки сўзни улар Юсуф (а. с.) ҳузурларига киришлари саҳнасидан улаб кетади.)[12:98]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)