الآية 65 من سورة يونس

وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

رواية ورش
الإعراب

جمل الآية مستأنفة، وقوله «جميعًا» حال من العزة.

التفسير

ولا يحزنك -أيها الرسول- قول المشركين في ربهم وافتراؤهم عليه وإشراكهم معه الأوثان والأصنام؛ فإن الله تعالى هو المتفرد بالقوة الكاملة والقدرة التامة في الدنيا والآخرة، وهو السميع لأقوالهم، العليم بأفعالهم ونياتهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing.[10:65]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wala yahzunka qawluhum inna alAAizzata lillahi jameeAAan huwa alssameeAAu alAAaleemu[10:65]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po ty të mundojnë thëniet e tyre. E tërë fuqia dhe ngadhënjimi i takon vetëm All-llahut. Ai i dëgjon dhe di të gjitha.[10:65]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur k i$webbel wawal nnsen. Ih, tazmert akw n Öebbi. Neppa Isell, d Amusnaw.[10:65]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের কথা তোমাকে যেন দুঃখ না দেয়। সম্মান নিঃসন্দেহ সম্পূর্ণরূপে আল্লাহ্‌র। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা![10:65]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Neka te ne žaloste besjede njihove! Uistinu, sva moć pripada Allahu; On sve čuje i sve zna.[10:65]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你不要让他们的胡言乱语而使你忧愁;一切权势归真主,他确是全聪的,全知的。[10:65]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Laat hunne gesprekken u niet bedroeven. Alle glorie behoort aan God; hij hoort en ziet alles.[10:65]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Que ce qu'ils disent ne t'afflige pas. La puissance toute entière appartient à Allah. C'est Lui qui est l'Audient, l'Omniscient.[10:65]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Laß ihr Gerede dich nicht traurig machen! ALLAHgehört die Erhabenheit und Würde voll und ganz! ER ist Der Allhörende, Der Allwissende.[10:65]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (ऐ रसूल) उन (कुफ्फ़ार) की बातों का तुम रंज न किया करो इसमें तो शक़ नहीं कि सारी इज्ज़त तो सिर्फ ख़ुदा ही के लिए है वही सबकी सुनता जानता है[10:65]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Non ti addolorino le loro parole. Tutta la potenza appartiene ad Allah. Egli è audiente, sapiente.[10:65]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらの言葉に,あなたの心を痛ませてはならない。本当に権能栄誉は,凡てアッラーの有である。かれは全聴にして全知であられる。[10:65]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들의 얘기가 그대를 슬프 지 않게 하리니 실로 모든 권능은하나님께 있으며 그분은 들으심과아심으로 충만하시니라[10:65]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan janganlah engkau (wahai Muhammad) merasa dukacita disebabkan kata-kata mereka yang ingkar itu; kerana sesungguhnya segala kekuasaan tertentu bagi Allah; Dia lah Yang Maha Mendengar, lagi Yang Maha Mengetahui.[10:65]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سخن آنان تو را غمگين نكند، زيرا عزّت، همه از آنِ خداست. او شنواى داناست.[65:10]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Que suas palavras não te atribulem, uma vez que a Glória pertence integralmente a Deus, Que é o Oniouvinte, oSapientíssimo.[10:65]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И пусть тебя (о, Пророк) не печалит их [многобожников] речь [ложь, которую они измышляют на Аллаха]; (ведь) поистине, все величие (принадлежит) Аллаху; Он – Всеслышащий (и) Всезнающий![10:65]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

yuuna ku walbahaarin hadalkoodu cisi dhamaantiis Eebaa iska leh, waana Maqle oge.[10:65]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y no te aflijas por lo que digan [quienes niegan la verdad]. Ciertamente, todo el poder y la gloria pertenecen sólo a Dios: sólo Él todo lo oye, todo lo sabe.[10:65]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala yasikuhuzunishe maneno yao. Hakika utukufu wote ni wa Mwenyezi Mungu. Yeye ndiye Mwenye kusikia Mwenye kujua.[10:65]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onların sözü mahzun etmesin seni. Şüphe yok ki üstünlük, yücelik Allah'ındır. Odur duyan, bilen.[10:65]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور آپ کو ان کی باتیں غم میں نہ ڈالیں۔ تمام تر غلبہ اللہ ہی کے لیے ہے وه سنتا جانتا ہے[65:10]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларнинг гапи сени хафа қилмасин. Азизликнинг барчаси Аллоҳникидир. У эшитгувчи ва билгувчи зотдир.[10:65]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)