جمل الآية مستأنفة، وقوله «جميعًا» حال من العزة.
ولا يحزنك -أيها الرسول- قول المشركين في ربهم وافتراؤهم عليه وإشراكهم معه الأوثان والأصنام؛ فإن الله تعالى هو المتفرد بالقوة الكاملة والقدرة التامة في الدنيا والآخرة، وهو السميع لأقوالهم، العليم بأفعالهم ونياتهم.
تفسير المیسر
وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ[65:10]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Wala yahzunka qawluhum inna alAAizzata lillahi jameeAAan huwa alssameeAAu alAAaleemu[10:65]See Full Chapter
English Transliteration
Po ty të mundojnë thëniet e tyre. E tërë fuqia dhe ngadhënjimi i takon vetëm All-llahut. Ai i dëgjon dhe di të gjitha.[10:65]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur k i$webbel wawal nnsen. Ih, tazmert akw n Öebbi. Neppa Isell, d Amusnaw.[10:65]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাদের কথা তোমাকে যেন দুঃখ না দেয়। সম্মান নিঃসন্দেহ সম্পূর্ণরূপে আল্লাহ্র। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা![10:65]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Neka te ne žaloste besjede njihove! Uistinu, sva moć pripada Allahu; On sve čuje i sve zna.[10:65]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你不要让他们的胡言乱语而使你忧愁;一切权势归真主,他确是全聪的,全知的。[10:65]参见充分的章节。
Ma Jian
Laat hunne gesprekken u niet bedroeven. Alle glorie behoort aan God; hij hoort en ziet alles.[10:65]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Que ce qu'ils disent ne t'afflige pas. La puissance toute entière appartient à Allah. C'est Lui qui est l'Audient, l'Omniscient.[10:65]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Laß ihr Gerede dich nicht traurig machen! ALLAHgehört die Erhabenheit und Würde voll und ganz! ER ist Der Allhörende, Der Allwissende.[10:65]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और (ऐ रसूल) उन (कुफ्फ़ार) की बातों का तुम रंज न किया करो इसमें तो शक़ नहीं कि सारी इज्ज़त तो सिर्फ ख़ुदा ही के लिए है वही सबकी सुनता जानता है[10:65]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Non ti addolorino le loro parole. Tutta la potenza appartiene ad Allah. Egli è audiente, sapiente.[10:65]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらの言葉に,あなたの心を痛ませてはならない。本当に権能栄誉は,凡てアッラーの有である。かれは全聴にして全知であられる。[10:65]全章を参照してください
Anonymous
그들의 얘기가 그대를 슬프 지 않게 하리니 실로 모든 권능은하나님께 있으며 그분은 들으심과아심으로 충만하시니라[10:65]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan janganlah engkau (wahai Muhammad) merasa dukacita disebabkan kata-kata mereka yang ingkar itu; kerana sesungguhnya segala kekuasaan tertentu bagi Allah; Dia lah Yang Maha Mendengar, lagi Yang Maha Mengetahui.[10:65]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
سخن آنان تو را غمگين نكند، زيرا عزّت، همه از آنِ خداست. او شنواى داناست.[65:10]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Que suas palavras não te atribulem, uma vez que a Glória pertence integralmente a Deus, Que é o Oniouvinte, oSapientíssimo.[10:65]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И пусть тебя (о, Пророк) не печалит их [многобожников] речь [ложь, которую они измышляют на Аллаха]; (ведь) поистине, все величие (принадлежит) Аллаху; Он – Всеслышащий (и) Всезнающий![10:65]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
yuuna ku walbahaarin hadalkoodu cisi dhamaantiis Eebaa iska leh, waana Maqle oge.[10:65]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y no te aflijas por lo que digan [quienes niegan la verdad]. Ciertamente, todo el poder y la gloria pertenecen sólo a Dios: sólo Él todo lo oye, todo lo sabe.[10:65]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wala yasikuhuzunishe maneno yao. Hakika utukufu wote ni wa Mwenyezi Mungu. Yeye ndiye Mwenye kusikia Mwenye kujua.[10:65]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onların sözü mahzun etmesin seni. Şüphe yok ki üstünlük, yücelik Allah'ındır. Odur duyan, bilen.[10:65]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور آپ کو ان کی باتیں غم میں نہ ڈالیں۔ تمام تر غلبہ اللہ ہی کے لیے ہے وه سنتا جانتا ہے[65:10]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Уларнинг гапи сени хафа қилмасин. Азизликнинг барчаси Аллоҳникидир. У эшитгувчи ва билгувчи зотдир.[10:65]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)