الآية 33 من سورة يونس

كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوٓا۟ أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

رواية ورش
الإعراب

«كذلك» الكاف نائب مفعول مطلق، والإشارة مضاف إليه، والتقدير: حقت الكلمة حقًا مثل ذلك، جملة «حقَّت» مستأنفة، والمصدر المؤول «أنهم لا يؤمنون» بدل من كلمة.

التفسير

كما كفر هؤلاء المشركون واستمرُّوا على شركهم، حقت كلمة ربك وحكمه وقضاؤه على الذين خرجوا عن طاعة ربهم إلى معصيته وكفروا به أنَّهم لا يصدقون بوحدانية الله، ولا بنبوة نبيِّه محمد صلى الله عليه وسلم، ولا يعملون بهديه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Thus the word of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed - that they will not believe.[10:33]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena fasaqoo annahum la yuminoona[10:33]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kështu është pra, vendimi i zotit tënd kundër të shfrenuarve, pse ata nuk besojnë.[10:33]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Akka i iûaô wawal n Mass ik, $ef wid ixedmen tucmitin. Ih, nitni ur ppamnen.[10:33]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

এইভাবে তোমার প্রভুর বাণী সত্যপ্রতিপন্ন হয় তাদের বিরুদ্ধে যারা অবাধ্যাচরণ করে -- ''নিঃসন্দেহ তারা ঈমান আনবে না’’।[10:33]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Tako će se obistiniti riječ Gospodara tvoga da vjerovati neće oni koji u grijehu žive.[10:33]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你的主的判决对放肆的人们落实了。他们毕竟是不信道的。[10:33]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zoo heeft zich dit woord van God bij de boozen bewaarheid, dat zij nimmer zullen gelooven.[10:33]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

C'est ainsi que s'est réalisée la parole de ton Seigneur contre ceux qui sont pervers: «Ils ne croiront pas».[10:33]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Derart bewahrheitete sich das Wort deines HERRN hinsichtlich derjenigen, die Fisq betrieben, daß sie den Iman nicht verinnerlichen werden.[10:33]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये तुम्हारे परवरदिगार की बात बदचलन लोगों पर साबित होकर रही कि ये लोग हरगिज़ ईमान न लाएँगें[10:33]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Si attua così il decreto del tuo Signore, contro i perversi che mai crederanno.[10:33]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

このように主の掟に背く者に対し,あなたの主の御言葉は真実であることが立証された。本当にかれらは信仰しないであろう。[10:33]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

이렇게 하여 주님의 말씀을 믿지 아니하는 불신자들에게 진실이 증명되었노라[10:33]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Sebagaimana benarnya ketuhanan itu bagi Allah sahaja) demikianlah benarnya kalimah ketetapan hukum Tuhanmu, terhadap orang-orang yang fasik kerana bahawasanya mereka tidak beriman.[10:33]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين گونه سخن پروردگارت بر كسانى كه نافرمانى كردند به حقيقت پيوست، [چرا] كه آنان ايمان نمى‌آورند.[33:10]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Assim se cumpriu a sentença de teu Senhor sobre os depravados, porque não creram.[10:33]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(Как они держатся за многобожие) так же обязательно [неизменно] и слово Господа твоего в отношении тех, которые проявляли непокорность [упорствовали в ослушании Аллаха], что они не уверуют! [Аллах Всевышний обещал Иблису, что Он наполнит Ад Иблисом и его последователями. Поэтому это обещание Аллаха обязательно и неизменно.][10:33]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Saasay ugu Waajibtay Kalimadii Eebahaa kuwa faasiqoobay oo ah inayan rumeeynin (Xaqa).[10:33]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Así se confirmó la palabra de vuestro Sustentador respecto de aquellos que se obstinan en su conducta perversa: no creerán.[10:33]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ndio kama hivyo kauli ya Mola wako Mlezi itakavyo wathibitikia wale walio potoka, ya kwamba hawatoamini.[10:33]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Buyruktan çıkanlar, Rabbinin şu sözünü haketmişlerdir: Onlar, inanmazlar.[10:33]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اسی طرح آپ کے رب کی یہ بات کہ یہ ایمان نہ ﻻئیں گے، تمام فاسق لوگوں کے حق میں ﺛابت ہوچکی ہے[33:10]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Шундай қилиб, фосиқлик қилганларга Роббингнинг сўзи ҳақ бўлди. Улар иймон келтирмаслар.[10:33]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)