جملة «فجعلهم» معطوفة على جملة «أرسل»، الجار «كَعَصْفٍ» متعلق بالمفعول الثاني.
فجعلهم به محطمين كأوراق الزرع اليابسة التي أكلتها البهائم ثم رمت بها.
تفسير المیسر
FajaAAalahum kaAAasfin makoolin[105:5]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe ata i bëri si gjeth i grimcuar (i përtypur)![105:5]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Irra ten am alim ipwaféen.[105:5]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
ফলে তিনি তাদের বানিয়ে দিলেন খেয়ে ফেলা খড়ের মতো।[105:5]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
pa ih On kao lišće koje su crvi istočili učinio?[105:5]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
使他们变成吃剩的干草一样。[105:5]参见充分的章节。
Ma Jian
En hen het aanzien gaven van de bladeren van het koren, dat door het vee was afgegeten?[105:5]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et Il les a rendus semblables à une paille mâchée.[105:5]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
dann sie wie angefressenes Laub gemacht?![105:5]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो उन्हें चबाए हुए भूस की (तबाह) कर दिया[105:5]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Li ridusse come pula svuotata.[105:5]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
食い荒らされた藁屑のようになされた。[105:5]全章を参照してください
Anonymous
그들은 다 갉아 먹어버린 마 른 잎과도 같았더라[105:5]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Lalu Ia menjadikan mereka hancur berkecai seperti daun-daun kayu yang dimakan ulat.[105:5]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و [سرانجام، خدا] آنان را مانند كاه جويدهشده گردانيد.[5:105]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E os deixou como plantações devastadas (pelo gado)?[105:5]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И сделал Он [Аллах] их [воинов] подобными ниве со съеденными зернами [подобно объеденной соломе].[105:5]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Markaas Eebe ka yeelay Bal la daaqay sidiis.[105:5]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
dejándolos como un sembrado devorado [por el ganado] --[105:5]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Akawafanya kama majani yaliyo liwa![105:5]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar da içi boş ekin saplarına, kırılıp ezilmiş samanlara döndüler.[105:5]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پس انہیں کھائے ہوئے بھوسے کی طرح کردیا[5:105]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, уларни қурт еб ташлаган ўсимликка ўхшатиб юбормадими?. Муҳаммад алайҳиссалом «Фил йили»да туғилганлар дейилишининг сабаби ҳам шу.[105:5]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)