الجار «بالحق» متعلق بحال من لفظ الجلالة، الجار «للمؤمنين» متعلق بنعت لآية.
خلق الله السموات والأرض بالعدل والقسط، إن في خلقه ذلك لدلالة عظيمة على قدرته، وتفرده بالإلهية، وخَصَّ المؤمنين؛ لأنهم الذين ينتفعون بذلك.
تفسير المیسر
Allah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the believers.[29:44]See Full Chapter
Saheeh International
Khalaqa Allahu alssamawati waalarda bialhaqqi inna fee thalika laayatan lilmumineena[29:44]See Full Chapter
English Transliteration
All-llahu krijoi qiejt dhe tokën me një serozitet të caktuar. Në to më të vërtetë ka fakte për besimtarët.[29:44]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ixleq Öebbi tamurt akked igenwan, s tidep. Ih, deg waya, assekni i lmumnin.[29:44]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীকে আল্লাহ্ সৃষ্টি করেছেন সত্যের সাথে। নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে মুমিনদের জন্য।[29:44]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Allah je nebesa i Zemlju s razlogom stvorio; to je, doista, pouka onima koji vjeruju.[29:44]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
真主本真理而创造天地,对于信道的人,此中确有一种迹象。[29:44]参见充分的章节。
Ma Jian
God heeft de hemelen en de aarde in waarheid geschapen; waarlijk, hierin is een teeken voor de ware geloovigen.[29:44]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
C'est pour une juste raison qu'Allah a créé les cieux et la terre. Voilà bien là une preuve pour les croyants.[29:44]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
ALLAH erschuf die Himmel und die Erde mit der Gesetzmäßigkeit. Gewiß, darin ist doch eine Aya für die Mumin.[29:44]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ख़ुदा ने सारे आसमान और ज़मीन को बिल्कुल ठीक पैदा किया इसमें शक नहीं कि उसमें ईमानदारों के वास्ते (कुदरते ख़ुदा की) यक़ीनी बड़ी निशानी है[29:44]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Allah ha creato i cieli e la terra secondo verità. Questo è un segno per i credenti.[29:44]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
アッラーは諸天と大地を真理によって創造なされた。本当にその中には信仰する者への印がある。[29:44]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 천지를 진리로써 창조하셨나니 이 안에는 믿는 자 들을 위한 예증이 있노라[29:44]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Allah mencipta langit dan bumi dengan cara yang layak dan berhikmat; sesungguhnya yang demikian itu mengandungi satu tanda (yang membuktikan kebijaksanaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.[29:44]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
خداوند آسمانها و زمين را به حق آفريد. قطعاً در اين [آفرينش] براى مؤمنان عبرتى است.[44:29]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Deus criou os céus e a terra com prudência; certamente, nisto há um sinal para os fiéis.[29:44]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Сотворил Аллах небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью]; поистине, в этом – знамение [указание на могущество Аллаха] для верующих (потому что только верующие берут для себя пользу из этих знамений)![29:44]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebaa u abuuray Samooyinka iyo Dhulka si xaq ah, arrintaasna Calaamaa ugu sugan Mu'miniinta.[29:44]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[y por ello tienen certeza de que] Dios ha creado los cielos y la tierra conforme a una verdad [intrínseca]: pues, ciertamente, en esta [misma creación] hay en verdad un mensaje para todos los que creen [en Él].[29:44]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Mwenyezi Mungu ameumba mbingu na ardhi kwa Haki. Kwa hakika katika hayo ipo Ishara kwa Waumini.[29:44]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Allah, gökleri ve yeryüzünü gerçek olarak yarattı; şüphe yok ki bunda, inananlara deliller var elbet.[29:44]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اللہ تعالیٰ نے آسمانوں اور زمین کو مصلحت اور حق کے ساتھ پیدا کیا ہے، ایمان والوں کے لیے تو اس میں بڑی بھاری دلیل ہے[44:29]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Аллоҳ осмонлар ва ерни ҳақ ила яратгандир. Албатта, бунда мўминлар учун оят-белги бордир.[29:44]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)