«وليي» اسم إن منصوب بالفتحة المقدرة على ما قبل الياء، والياء مضاف إليه. وجملة «وهو يتولى» معطوفة على الصلة لا محل لها.
إن وليِّيَ الله، الذي يتولى حفظي ونصري، هو الذي نزَّل عليَّ القرآن بالحق، وهو يتولى الصالحين مِن عباده، وينصرهم على أعدائهم ولا يخذلهم.
تفسير المیسر
إِنَّ وَلِۦِّىَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْكِتَٰبَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّٰلِحِينَ[196:7]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Inna waliyyiya Allahu allathee nazzala alkitaba wahuwa yatawalla alssaliheena[7:196]See Full Chapter
English Transliteration
Mbrojtësi i im është All-llahu që zbriti librin. Ai kujdeset për të mirët.[7:196]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ih, Bab iw d Öebbi id Issersen Tazmamt, i Iêemmlen lâuûam.[7:196]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''নিঃসন্দেহ আমার অভিভাবক হচ্ছেন আল্লাহ্ যিনি কিতাব অবতারণ করেছেন, আর তিনিই অভিভাবকত্ব করেন সৎপথা- বলন্বীদের।[7:196]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
moj zaštitnik je Allah, koji Knjigu objavljuje, i On se o dobrima brine."[7:196]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我的保佑者确是真主,他降示经典,眷顾善人。[7:196]参见充分的章节。
Ma Jian
Want mijn schuts is God, die het boek van den Koran nederzond, en hij ondersteunt den rechtvaardige.[7:196]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Certes mon Maître, c'est Allah qui a fait descendre le Livre (le Coran). C'est Lui qui se charge (de la protection) des vertueux.[7:196]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, mein Wali ist ALLAH! ER ist Derjenige, Der die Schrift nach und nach hinabsandte und ER ist der Wali für die gottgefällig Guttuenden."[7:196]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(फिर देखो मेरा क्या बना सकते हो) बेशक मेरा मालिक व मुमताज़ तो बस ख़ुदा है जिस ने किताब क़ुरान को नाज़िल फरमाया और वही (अपने) नेक बन्दों का हाली (मददगार) है[7:196]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
ché il mio Patrono è Allah, Colui Che ha fatto scendere il Libro, Egli è il Protettore dei devoti.[7:196]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にアッラーはわたしの愛護者であり,啓典を啓示された方である。かれは正義の徒を愛護なされる。[7:196]全章を参照してください
Anonymous
성서를 계시한 하나님이 나를 보호하시며 의로운 자들과 함 께 하시니라[7:196]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Sesungguhnya pelindungku ialah Allah yang telah menurunkan kitab (Al-Quran), dan Dia lah jua yang menolong dan memelihara orang-orang yang berbuat kebaikan"[7:196]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
بىترديد، سرور من آن خدايى است كه قرآن را فرو فرستاده، و همو دوستدار شايستگان است.[196:7]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Meu protetor é Deus, que (me) revelou o Livro, e é Ele Quem ampara os virtuosos.[7:196]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, покровитель мой – Аллах, Который низвел книгу [Коран], и Он помогает праведным (против их врагов) (и не оставляет их без помощи)![7:196]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waligaygu waa Ilaaha soo Dejiyey Kitaabka isagaana u Gargaara kuwa Suuban.[7:196]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
En verdad, mi protector es Dios, que ha hecho descender esta escritura divina: y Él es quien protege a los justos,[7:196]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika Mlinzi wangu ni Mwenyezi Mungu aliye teremsha Kitabu. Naye ndiye awalindae walio wema.[7:196]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Çünkü şüphe yok ki benim yardımcım, kitabı indiren Allah'tır ve o, bütün temiz ve iyi kişilere yardım eder.[7:196]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یقیناً میرا مددگار اللہ تعالیٰ ہے جس نے یہ کتاب نازل فرمائی اور وه نیک بندوں کی مدد کرتا ہے[196:7]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, менинг валий–эгам Китобни нозил қилган Аллоҳдир. У солиҳларни дўст тутадир.[7:196]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)