«قلوب» مبتدأ، «يومئذ» ظرف متعلق بـ«واجفة»، و«واجفة» نعت «قلوب» وهو المسوِّغ للابتداء بالنكرة.
قلوب الكفار يومئذ مضطربة من شدة الخوف، أبصار أصحابها ذليلة من هول ما ترى.
تفسير المیسر
Quloobun yawmaithin wajifatun[79:8]See Full Chapter
English Transliteration
Atë ditë zemrat janë të tronditura.[79:8]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
ulawen, ad rgagin, assen.[79:8]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
হৃদয় সেদিন সন্ত্রস্ত হবে,[79:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
srca toga dana biće uznemirena,[79:8]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
在那日,许多心将忐忑不安,[79:8]参见充分的章节。
Ma Jian
Op dien dag zullen de harten der menschen beven;[79:8]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d'effroi,[79:8]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
die Herzen an diesem Tag sind voller Furcht,[79:8]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
उस दिन दिलों को धड़कन होगी[79:8]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
il quel Giorno tremeranno i cuori[79:8]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
(不信者の)心は,その日戦き震え,[79:8]全章を参照してください
Anonymous
그날의 마음들은 두근거리고[79:8]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Hati (manusia) pada hari itu berdebar-debar takut,[79:8]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Nesse dia, os corações baterão agitados,[79:8]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
сердца (неверующих) в тот день будут трепещущими (от сильного страха),[79:8]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Qalbiyaduna Maalintaa way cabsan.[79:8]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Ese Día los corazones [de los hombres] estarán palpitantes,[79:8]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Siku hiyo nyoyo zitapiga piga,[79:8]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yürekler, belinleyip korkar.[79:8]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Ўша кунда қалблар хавфга тўлар.[79:8]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)