Verse 36 in Chapter The tidings

[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,

Saheeh International
Grammar (arabic)

«جزاء» مفعول مطلق، الجار «من ربك» متعلق بالمصدر «جزاء»، «عطاء» بدل من «جزاء»، و«حسابا» نعت لـ«عطاء»، وهو مصدر أقيم مُقام الوصف.

Tafsir (arabic)

لهم كل ذلك جزاء ومنَّة من الله وعطاءً كثيرًا كافيًا لهم، ربِّ السموات والأرض وما بينهما، رحمنِ الدنيا والآخرة، لا يملكون أن يسألوه إلا فيما أذن لهم فيه، يوم يقوم جبريل عليه السلام والملائكة مصطفِّين، لا يشفعون إلا لمن أذن له الرحمن في الشفاعة، وقال حقًا وسدادًا. ذلك اليوم الحق الذي لا ريب في وقوعه، فمن شاء النجاة مِن أهواله فليتخذ إلى ربه مرجعًا بالعمل الصالح.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا[36:78]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Jazaan min rabbika AAataan hisaban[78:36]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Shpërblime e dhurata të shumta dhënë nga Zoti yt.[78:36]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

D arraz s$uô Mass ik, d tikci klalen.[78:36]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তোমার প্রভুর কাছ থেকে প্রতিফল, -- হিসাবমতো পুরস্কার, --[78:36]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Gospodar tvoj će ih darom obilnim nagraditi,[78:36]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那是从你的主发出的报酬  充足的赏赐。[78:36]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Dit zal hunne belooning wezen van hunnen Heer; eene volkomen toereikende gift.[78:36]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant[78:36]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Es ist eine Belohnung von deinem HERRN, eine ausreichende Gabe,[78:36]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ये) तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से काफ़ी इनाम और सिला है[78:36]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

compenso del tuo Signore, dono adeguato[78:36]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これらはあなたの主からの報奨,賜物の決算である。[78:36]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

주님의 계산에 따라 보상을 받노라[78:36]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Sebagai balasan dari Tuhanmu, iaitu satu limpah kurnia yang dikira cukup (menurut yang dijanjikanNya),[78:36]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[اين است‌] پاداشى از پروردگار تو، عطايى از روى حساب.[36:78]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Com efeito, receberão a recompensa do teu Senhor, que será uma paga suficiente,[78:36]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

в воздаяние от твоего Господа – дар [[Даром Аллаха Своим рабам явится исполнение Его обещания, согласно которого за некоторые благие дела будет дана награда в 10 раз больше, за некоторые в 700 раз, а за некоторые, как, например терпение, будет дана неисчислимая награда.]], расчет –[78:36]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Waa abaalmarin Eebe uu siiyay oo ku filan.[78:36]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Todo esto como] recompensa de tu Sustentador, un regalo conforme a [Su] estimación --[78:36]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Malipo kutoka kwa Mola wako Mlezi, kipawa cha kutosha.[78:36]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Rabbinden, fazlasıyle bir lütuf ve ihsan.[78:36]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

(ان کو) تیرے رب کی طرف سے (ان کے نیک اعمال کا) بدلہ ملے گا جو کافی انعام ہوگا[36:78]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Роббингдан мукофот, совға ҳисобидандир.[78:36]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)