Verse 31 in Chapter The moon

Indeed, We sent upon them one blast from the sky, and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «فكانوا» معطوفة على جملة «أرسلنا».

Tafsir (arabic)

إنا أرسلنا عليهم جبريل، فصاح بهم صيحة واحدة، فبادوا عن آخرهم، فكانوا كالزرع اليابس الذي يُجْعل حِظارًا على الإبل والمواشي.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ[31:54]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Inna arsalna AAalayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri[54:31]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne lëshuam kundër tyre një ushtimë, e ata u bënë si shtrojë vathi. (Mbeturinë e ushqimit të kafshëve që u shtohet).[54:31]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Nuzen asen d, s tidep, yiwen usu$u. U$alen am alim di tbergent.[54:31]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আমরা অবশ্যই তাদের উপরে পাঠিয়েছিলাম একটিমাত্র মহাগর্জন, ফলে তারা হয়ে গেল খোঁয়াড়-প্রস্তুতকারীর শুকনো-ভাঙ্গা ডালপালার ন্যায়।[54:31]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Mi poslasmo na njih jedan jedini krik, i oni postadoše poput zdrobljenog suhog lišća koje sakuplja onaj koji ima tor.[54:31]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我确已使一种爆炸去毁灭他们,他们就变成造圈栏者所用的枯木。[54:31]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Want wij zonden hun een enkelen kreet van den engel Gabriël te gemoet, en zij werden als de droge stokken, die gebruikt worden door dengeen, welke een kooi voor het vee bouwt.[54:31]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Nous lachâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu'ils furent réduits à l'état de paille d'étable.[54:31]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, WIR schickten über sie einen einzigen Schrei, dann waren sie wie die Stoppeln für den Stallinhaber.[54:31]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

हमने उन पर एक सख्त चिंघाड़ (का अज़ाब) भेज दिया तो वह बाड़े वालो के सूखे हुए चूर चूर भूसे की तरह हो गए[54:31]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Mandammo contro di loro un solo Grido, rimasero come erba disseccata per gli stabbi.[54:31]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にわれは,かれらに向っかて(耳をつんざく)一声を下すと,かれらは家畜の囲いに使われる枯れ株のようになった。[54:31]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그들에게 돌풍을 몰아치니 그들은 가축 사료사가 만든 메마른 나무잎처럼 되어버리 더라[54:31]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya Kami hantarkan kepada mereka satu pekikan (yang dahsyat), lalu menjadilah mereka (hancur) seperti ranting-ranting dan daun-daun yang pecah hancur, yang dikumpulkan oleh pemilik kandang binatang ternak.[54:31]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

ما بر [سر]شان يك فرياد [مرگبار] فرستاديم و چون گياه خشكيده [كومه‌ها] ريزريز شدند.[31:54]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Sabei que enviamos contra eles um só estrondo, que os reduziu a feno amontoado.[54:31]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Поистине, Мы послали на них [на самудян] всего один лишь шум [громкий звук, который издал ангел Джибрил], и они стали подобными (сухой) траве строителя загона (для скота).[54:31]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Dhawaaq kaliyaan ku siidaynay, waxayna la mid noqdeen jabad burburay.[54:31]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

En verdad, descargamos sobre ellos un solo estampido [de Nuestro castigo], y quedaron como el ramaje seco y pisoteado de un redil.[54:31]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika Sisi tuliwapelekea ukelele mmoja tu, wakawa kama mabuwa ya kujengea uwa.[54:31]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gerçekten de bir bağırış gönderdik onlara, derken hayvan ağılına konan çalıya çırpıya döndüler.[54:31]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

ہم نے ان پر ایک چیﺦ بھیجی پس ایسے ہو گئے جیسے باڑ بنانے والے کی روندی ہوئی گھاس[31:54]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, Биз уларга бир овоз юбордик. Ва улар қўра қурувчи (йиққан) қуруқ шох-шаббаларга ўхшаб қолдилар.[54:31]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)