قوله «فالذين كفروا» من وقوع الظاهر موقع المضمر، أي: فهم المكيدون، فالجملة معطوفة على جملة «يريدون»، «هم» ضمير فصل.
بل يريدون برسول الله وبالمؤمنين مكرًا، فالذين كفروا يرجع كيدهم ومكرهم على أنفسهم.
تفسير المیسر
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًۭا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ[42:52]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Am yureedoona kaydan faallatheena kafaroo humu almakeedoona[52:42]See Full Chapter
English Transliteration
A mos po të kurdisin ndonjë kurt, po ata që nuk beuan bijnë vetë në kurth.[52:42]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ne$ b$an ad andin? D wid ijehlen ara ipwaîîfen.[52:42]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
অথবা তারা কি ষড়যন্ত্র করতে চায়? কিন্ত যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তারা নিজেরাই ষড়যন্ত্রে জড়িয়ে পড়বে।[52:42]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Zar oni zamke da postavljaju?! Ta u zamku će se uhvatiti baš oni koji ne vjeruju![52:42]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
难道他们欲用计谋吗?不信道者,将自中其计。[52:42]参见充分的章节。
Ma Jian
Trachten zij u een valstrik te spannen? Maar de ongeloovigen zijn het, die verschalkt zullen worden.[52:42]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ou cherchent-ils un stratagème? Mais ce sont ceux qui ont mécru qui sont victimes de leur propre stratagème.[52:42]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Oder wollen sie etwa List planen?! So sind diejenigen, die Kufr betrieben haben, diejenigen, gegen die List geplant wird.[52:42]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
या ये लोग कुछ दाँव चलाना चाहते हैं तो जो लोग काफ़िर हैं वह ख़ुद अपने दांव में फँसे हैं[52:42]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Vogliono tramare un'insidia? Saranno piuttosto i miscredenti ad essere ingannati.[52:42]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それとも(あなたに対して)策を巡らす積もりか。だが背信者たちこそ,策謀にかかるであろう。[52:42]全章を参照してください
Anonymous
아니면 그들이 그대에 대하 여 음모를 꾸미느뇨 하나님께 도 전하는 자 스스로 그 음모에 빠지게 되노라[52:42]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Mereka tidak cukup dengan kata-kata dan tuduhan-tuduhan yang buruk sahaja) bahkan mereka hendak melakukan rancangan jahat (terhadapmu wahai Muhammad; tetapi mereka tidak akan berjaya) kerana orang-orang yang kafir itulah yang akan ditimpa balasan rancangan jahatnya.[52:42]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
يا مىخواهند نيرنگى بزنند؟ و [لى] آنان كه كافر شدهاند، خود دچار نيرنگ شدهاند.[42:52]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ou (nem suma), intentam conspirar (contra ti)? Qual! Saibam os incrédulos que serão envolvidos na conspiração![52:42]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Или неужели они [многобожники] хотят (устроить) хитрость (против Посланника Аллаха и верующих)? Но те, которые стали неверующими таковы, что ухищрение обернется против них самих же![52:42]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Mise Dhagar Bay Rabaan, kuwa gaaloobay iyagaa dhakran.[52:42]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¿O es que quieren atrapar [en contradicciones al enviado]? Pero los que se empeñan en negar la verdad --¡ellos son los que están realmente atrapados![52:42]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Au wanataka kufanya vitimbi tu? Lakini hao walio kufuru ndio watakao tegeka.[52:42]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa bir düzen mi kurmak istiyorlar? Asıl düzene uğrayıp cezalanacaklar, kafir olanlar.[52:42]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کیا یہ لوگ کوئی فریب کرنا چاہتے ہیں؟ تو یقین کرلیں کہ فریب خورده کافر ہی ہیں[42:52]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Балки ҳийла кўрсатишни хоҳларлар?! Бас, кофирлар ҳийлаларининг жазосини тортурлар.[52:42]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)