Verse 35 in Chapter Mount Sinai

Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?

Saheeh International
Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

أخُلِق هؤلاء المشركون من غير خالق لهم وموجد، أم هم الخالقون لأنفسهم؟ وكلا الأمرين باطل ومستحيل. وبهذا يتعيَّن أن الله سبحانه هو الذي خلقهم، وهو وحده الذي لا تنبغي العبادة ولا تصلح إلا له.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَٰلِقُونَ[35:52]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Am khuliqoo min ghayri shayin am humu alkhaliqoona[52:35]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A mos u krjuam prej kurgjësë, apo ata vetë janë krijues?[52:35]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ne$ pwaxelqen seg ulac, ne$ d nitni ay d ixellaqen?[52:35]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

অথবা তাদের কি সৃষ্টি করা হয়েছে কেউ না-থাকা থেকে, না তারাই সৃষ্টিকর্তা?[52:35]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Zar su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili?![52:35]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

是他们从无到有被创造出来呢?还是他们自己就是创造者呢?[52:35]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Werden zij door niets geschapen, of waren zij hunne eigene scheppers?[52:35]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Ont-ils été créé à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs?[52:35]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Oder wurden sie etwa durch Nichts erschaffen?! Oder waren sie selbst etwa die Schöpfer?![52:35]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

क्या ये लोग किसी के (पैदा किये) बग़ैर ही पैदा हो गए हैं या यही लोग (मख़लूक़ात के) पैदा करने वाले हैं[52:35]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Sono stati forse creati dal nulla oppure sono essi stessi i creatori?[52:35]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは無から創られたのではないか。それともかれら自身が創造者なのか。[52:35]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그들은 스스로 창조되었느뇨아니면 그들 스스로가 조물주이더뇨[52:35]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

(Mengapa mereka tidak beriman?) Adakah mereka telah tercipta dengan tiada yang menciptanya, atau adakah mereka yang mencipta diri mereka sendiri?[52:35]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا از هيچ خلق شده‌اند؟ يا آنكه خودشان خالق [خود] هستند؟[35:52]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Porventura, não foram eles criados do nada, ou são eles os criadores?[52:35]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Или (неужели) они [эти многобожники] сотворены от ничего [без Творца], или они сами творцы (самих себя)?[52:35]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Mise waxaa la abuuray abuure la'aan, mise iyagaa abuuray (naftooda).[52:35]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[¿O es que niegan la existencia de Dios? ] ¿Han sido creados sin nada [que haya obrado su creación]? –o, ¿acaso se han creado a sí mismos?[52:35]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Au wao wameumbwa pasipo kutokana na kitu chochote, au ni wao ndio waumbaji?[52:35]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yoksa boşuboşuna mı yaratıldı onlar, yoksa onlar mı yaratıcılar?[52:35]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

کیا یہ بغیر کسی (پیدا کرنے والے) کے خود بخود پیدا ہوگئے ہیں؟ یا یہ خود پیدا کرنے والے ہیں؟[35:52]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Балки, улар ҳеч нарсадан ҳеч нарса йўқ ўзлари яралгандирлар?! Ёки улар яратувчиларми?[52:35]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)