جملة «فليأتوا» مستأنفة واللام للأمر الجازمة، «مثله» نعت، وجملة «إن كانوا» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله.
فليأتوا بكلام مثل القرآن، إن كانوا صادقين- في زعمهم- أن محمدًا اختلقه.
تفسير المیسر
Falyatoo bihadeethin mithlihi in kanoo sadiqeena[52:34]See Full Chapter
English Transliteration
Pra, ata janë drejt, le ta sjellin një ligjërim si ai.[52:34]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ihi, a d awin ameslay i t icban, ma d tidep ay ssawalen![52:34]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তাহলে তারা এর সমতুল্য এক রচনা নিয়ে আসুক, -- যদি তারা সত্যবাদী হয়।[52:34]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
zato neka oni sastave govor sličan Kur'anu, ako istinu govore![52:34]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
叫他们作出象这样的文辞来,如果他们是说实话的![52:34]参见充分的章节。
Ma Jian
Laat hen een gesprek toonen gelijk dit, indien zij de waarheid spreken.[52:34]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Eh bien, qu'ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s'ils sont véridiques.[52:34]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
So sollen sie einen Bericht Seinesgleichen bringen, sollten sie wahrhaftig sein.[52:34]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो अगर ये लोग सच्चे हैं तो ऐसा ही कलाम बना तो लाएँ[52:34]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Producano dunque un discorso simile a questo, se sono sinceri.[52:34]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
もしかれらの言葉が真実なら,これと同じ御告げをもってこさせるがよい。[52:34]全章を参照してください
Anonymous
그들이 사실이라면 그와 같 은 말씀을 그들로 하여금 이르게 하라[52:34]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Kalau tidak) maka hendaklah mereka membuat dan mendatangkan kata-kata (yang fasih dan indah) seperti Al-Quran itu, jika betul mereka orang-orang yang benar dakwaannya.[52:34]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس اگر راست مىگويند، سخنى مثل آن بياورند.[34:52]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Que apresentem, pois, uma mensagem semelhante, se estivermos certos.[52:34]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Пусть же приведут они [эти многобожники] какой-нибудь рассказ подобный этому [Корану], если они правдивы (в своих утверждениях)![52:34]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ha la yimaadeen hadal la mid ah hadday Run sheegi.[52:34]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡Pues bien, [si lo consideran obra de un simple mortal,] que presenten una composición similar a él –si es verdad lo que dicen![52:34]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi nawalete masimulizi kama haya ikiwa wao wanasema kweli.[52:34]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Artık buna benzer bir söz getirin meydana sözünüz doğruysa.[52:34]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اچھا اگر یہ سچے ہیں تو بھلا اس جیسی ایک (ہی) بات یہ (بھی) تو لے آئیں[34:52]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Агар уларнинг гапи рост бўлса, у(Қуръон)га ўхшаш сўзни келтирсинлар.[52:34]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)