جملة «وأقبل» معطوفة على جملة «يطوف»، وجملة «يتساءلون» حال من فاعل «أقبل».
وأقبل أهل الجنة، يسأل بعضهم بعضًا عن عظيم ما هم فيه وسببه، قالوا: إنا كنا قبل في الدنيا- ونحن بين أهلينا- خائفين ربنا، مشفقين من عذابه وعقابه يوم القيامة. فمنَّ الله علينا بالهداية والتوفيق، ووقانا عذاب سموم جهنم، وهو نارها وحرارتها. إنا كنا من قبلُ نضرع إليه وحده لا نشرك معه غيره أن يقينا عذاب السَّموم ويوصلنا إلى النعيم، فاستجاب لنا وأعطانا سؤالنا، إنه هو البَرُّ الرحيم. فمن بِره ورحمته إيانا أنالنا رضاه والجنة، ووقانا مِن سخطه والنار.
تفسير المیسر
Waaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona[52:25]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe njëri-tjetrit i qasen duke i pyetur (për punët e tyre në dynja).[52:25]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Zzin, kra $er kra, pmesteqsayen.[52:25]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাদের কেউ-কেউ অপরের দিকে জিজ্ঞাসাবাদ ক’রে এগিয়ে যাবে --[52:25]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i obraćaće se jedni drugima i jedni druge će pitati:[52:25]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
于是他们大家走向前来互相谈论。[52:25]参见充分的章节。
Ma Jian
En zij zullen elkander naderen en wederkeerig vragen doen.[52:25]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et ils se tourneront les uns vers les autres s'interrogeant;[52:25]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und die einen von ihnen wandten sich den anderen zu und fragten,[52:25]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और एक दूसरे की तरफ रूख़ करके (लुत्फ की) बातें करेंगे[52:25]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Si andranno vicendevolmente incontro, interpellandosi.[52:25]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらは互いに近寄って,尋ね合い,[52:25]全章を参照してください
Anonymous
그들은 서로가 서로에게 다 가서며 안부를 물으매[52:25]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan (dengan berada dalam nikmat itu) mereka berhadap-hadapan satu sama lain sambil bertanya-tanya.[52:25]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و برخىشان رو به برخى كنند [و] از هم پرسند،[25:52]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E acercar-se-ão em tertúlias.[52:25]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И подходят одни из них к другим, спрашивая (друг друга о том, как они достигли такой награды от Аллаха).[52:25]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Qaarkood (ehlu-Jannaha) yaa qaarka kale qaabila iyagoo wax is waydiin.[52:25]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y esos [bienaventurados] se volverán unos a otros para preguntarse [acerca de su vida pasada].[52:25]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wataelekeana wakiulizana.[52:25]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve birbirlerine dönüp sorarlar, konuşurlar.[52:25]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور آپس میں ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال کریں گے[25:52]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Баъзилари бошқаларидан ўгрилиб сўраша бошладилар.[52:25]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)