جملة «ويطوف» معطوفة على جملة «يَتَنَازَعُونَ»، الجار «لهم» متعلق بنعت لـ«غلمان»، وجملة «كأنهم لؤلؤ» نعت لـ«غلمان».
ويطوف عليهم غلمان مُعَدُّون لخدمتهم، كأنهم في الصفاء والبياض والتناسق لؤلؤ مصون في أصدافه.
تفسير المیسر
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌۭ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌۭ مَّكْنُونٌۭ[24:52]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Wayatoofu AAalayhim ghilmanun lahum kaannahum luluon maknoonun[52:24]See Full Chapter
English Transliteration
Aty njëri-tjetrit ia zgjasin gotën, aty nuk ka fjalë të kota e as mëkat.[52:24]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Garasen, ddewiôen ilmeéiyen i nitni, amzun d tiyaqutin mesîuôen.[52:24]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাদের চারিদিকে ঘুরবে তাদের কিশোররা, -- তারা যেন সুরক্ষিত মুক্তো![52:24]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
a služiće ih posluga njihova nalik na biser skriveni,[52:24]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们的僮仆轮流著服侍他们,那些僮仆,好象藏在蚌壳里的珍珠一样。[52:24]参见充分的章节。
Ma Jian
En kinderen, aangewezen om hem te bedienen, zullen rondgaan, schoon als paarlen in hare schelpen verborgen.[52:24]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à des perles bien conservées.[52:24]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und ihnen servieren ihre Dienstjungen, die wie in Muscheln aufbewahrte Perlen wären.[52:24]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(और ख़िदमत के लिए) नौजवान लड़के उनके आस पास चक्कर लगाया करेंगे वह (हुस्न व जमाल में) गोया एहतियात से रखे हुए मोती हैं[52:24]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E per servirli circoleranno tra loro giovanetti simili a perle nascoste.[52:24]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらの周には,秘められた真珠のような子供が傅いて巡る。[52:24]全章を参照してください
Anonymous
진주처럼 잘 보관된 소년이 그들 주위를 돌며 시중들도다[52:24]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan mereka dilayani oleh anak-anak muda lelaki yang sentiasa beredar di sekitar mereka, (yang cantik parasnya) seolah-olah anak-anak muda itu mutiara yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.[52:24]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و براى [خدمت] آنان پسرانى است كه بر گردشان همىگردند، انگارى آنها مرواريدىاند كه [در صدف] نهفته است.[24:52]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E serão servidos por mancebos, formosos como se fossem pérolas em suas conchas.[52:24]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И обходят их [обитателей Рая] юноши (которые прислуживают им), (которые по красоте и чистоте своей) подобны жемчугу хранимому (в морской раковине).[52:24]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaana u adeegi wiilal aad moodo Jawhar la dhawray.[52:24]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y serán atendidos por jóvenes [inmortales, que son como hijos] suyos, [puros] como perlas ocultas.[52:24]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Iwe wanawapitia watumishi wao kama kwamba ni lulu zilizomo katika chaza.[52:24]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve öylesine genç hizmetçiler, etraflarında dönerdurur ki sanki onlar, haznelerde saklanmış inciler.[52:24]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور ان کے اردگرد ان کے نو عمر غلام چل پھر رہے ہوں گے، گویا کہ وه موتی تھے جو ڈھکے رکھے تھے[24:52]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва атрофларида худди садафдаги дурдек ғуломлари айланиб, хизматда юришадир.[52:24]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)