جملة «وأمددناهم» معطوفة على جملة «أَلْحَقْنَا»، الجار «مما» متعلق بنعت لـ«لحم».
وزدناهم على ما ذُكر من النعيم فواكه ولحومًا مما يستطاب ويُشتهى، ومن هذا النعيم أنهم يتعاطَوْن في الجنة كأسًا من الخمر، يناول أحدهم صاحبه؛ ليتم بذلك سرورهم، وهذا الشراب مخالف لخمر الدنيا، فلا يزول به عقل صاحبه، ولا يحصل بسببه لغو، ولا كلام فيه إثم أو معصية.
تفسير المیسر
Waamdadnahum bifakihatin walahmin mimma yashtahoona[52:22]See Full Chapter
English Transliteration
Ne atyre u shtojmë të mirat me pemë e me mish që ata e dëshirojnë.[52:22]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ad asen d Nefk izwayen akked uksum seg wayen cedhan.[52:22]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা তাদের প্রচুর পরিমাণে প্রদান করব ফলফসল ও মাছমাংস -- যা তারা পছন্দ করে তা থেকে।[52:22]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i još ćemo ih darovati voćem i mesom kakvo budu željeli;[52:22]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我将以他们所嗜好的水果和肉食供给他们,[52:22]参见充分的章节。
Ma Jian
En wij zullen hun vruchten in overvloed geven, en vleesch van de soorten welke zij zullen begeeren.[52:22]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Nous les pourvoirons abondamment des fruits et des viandes qu'ils désireront.[52:22]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und WIR versorgten sie mit Obst und Fleisch von dem, was sie begehren.[52:22]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और जिस क़िस्म के मेवे और गोश्त को उनका जी चाहेगा हम उन्हें बढ़ाकर अता करेंगे[52:22]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Provvederemo loro i frutti e le carni che desidereranno.[52:22]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
またわれは果物,肉,その外かれらの望むものを与えよう。[52:22]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 그들이 원하는 과 실과 육류를 부여하니[52:22]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan (penduduk Syurga itu) Kami tambahi mereka (dari semasa ke semasa), dengan buah-buahan dan daging dari berbagai jenis yang mereka ingini.[52:22]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
با [هر نوع] ميوه و گوشتى كه دلخواه آنهاست آنان را مدد [و تقويت] مىكنيم.[22:52]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E os proveremos de frutas e carnes, bem como do que lhes apetecer.[52:22]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И добавили Мы им [и родителям и детям] (к их райским благам) (еще) плоды и мясо из тех (видов), что они пожелают.[52:22]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaannu u badinnay faakiho iyo Hilib oo ah waxay jecelyihiin.[52:22]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y les proveeremos de fruta y carne en abundancia –cuanto deseen:[52:22]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tutawapa matunda, na nyama kama watavyo penda.[52:22]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onlara meyve ve gönüllerinin tam istediği et vereceğiz.[52:22]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ہم ان کے لیے میوے اورمرغوب گوشت کی ریل پیل کردیں گے[22:52]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва Биз уларга хоҳлаган мевалари ва гўштларини муҳайё қилиб қўйдик.[52:22]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)