جملة «فويل» مستأنفة، و«ويل» مبتدأ، وسَوَّغَ الابتداء بالنكرة كونها دالة على دعاء، الجار «من يومهم» متعلق بنعت لـ«ويل»، «الذي» نعت لـ«يومهم».
فهلاك وشقاء للذين كفروا بالله ورسوله من يومهم الذي يوعدون فيه بنزول العذاب بهم، وهو يوم القيامة.
تفسير المیسر
Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona[51:60]See Full Chapter
English Transliteration
Të mjerët ata që nuk besuan për atë ditën e tyre të premtuar![51:60]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
A tawa$it n wid ijehlen, ilmend n wass i sen ippuwaââden![51:60]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
অতএব ধিক্ তাদের জন্য যারা অবিশ্বাস পোষণ করে -- তাদের সেই দিনটির কারণে যেটি তাদের ওয়াদা করা হয়েছে![51:60]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
jer, teško nevjernicima na Dan kojim im se prijeti![51:60]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
伤哉不信道的人们!当他们被警告的日子来临的时候。[51:60]参见充分的章节。
Ma Jian
Wee dus over de ongeloovigen, om hunnen dag, waarmede zij zijn bedreigd![51:60]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés![51:60]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Also Niedergang sei denjenigen, die Kufr betrieben haben, an ihrem Tag, der ihnen angedroht wird.[51:60]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो जिस दिन का इन काफ़िरों से वायदा किया जाता है इससे इनके लिए ख़राबी है[51:60]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Guai a coloro che non credono, per via del Giorno di cui sono stati minacciati.[51:60]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
信仰しない者に災いあれ。約束の日がかれらに必ずやって来る。[51:60]全章を参照してください
Anonymous
그들이 약속받은 그날을 믿지 아니한 자들에게 재앙이 있으리라[51:60]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Maka kecelakaan dan kebinasaanlah bagi orang-orang yang kafir pada hari yang telah dijanjikan kepada mereka.[51:60]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس واى بر كسانى كه كافر شدهاند از آن روزى كه وعده يافتهاند.[60:51]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ai, pois, dos incrédulos no dia que lhes tem sido prometido![51:60]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Горе же [погибель и несчастье] тем, которые стали неверными, от дня их (наказания), (в) который (оно) им обещано [в День Суда]![51:60]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Halaag wuxuu usugnaaday kuwii gaaloobay maalintoodii (Qiyaame) ee loogu yaboohay.[51:60]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pues, ¡ay de esos que se empeñan en negar la verdad, por el Día que les ha sido prometido![51:60]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ole wao walio ikanusha siku yao waliyo ahidiwa.[51:60]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yazık kafirlere, kendilerine vaadedilen günden.[51:60]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پس خرابی ہے منکروں کو ان کے اس دن کی جس کا وعده دیئے جاتے ہیں[60:51]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Кофирларга ваъда қилинаётган кунларида ҳалокат бўлсин.[51:60]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)