الواو عاطفة، واللام واقعة في جواب الشرط السابق المقدر، وجملة «ولهديناهم» معطوفة على جملة «آتيناهم» لا محل لها. وقوله «صراطاً» مفعول ثانٍ.
ولو أوجبنا على هؤلاء المنافقين المتحاكمين إلى الطاغوت أن يقتل بعضهم بعضًا، أو أن يخرجوا من ديارهم، ما استجاب لذلك إلا عدد قليل منهم، ولو أنهم استجابوا لما يُنصحون به لكان ذلك نافعًا لهم، وأقوى لإيمانهم، ولأعطيناهم من عندنا ثوابًا عظيمًا في الدنيا والآخرة، ولأرشدناهم ووفقناهم إلى طريق الله القويم.
تفسير المیسر
Walahadaynahum siratan mustaqeeman[4:68]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe do t’i udhëzonim në rrugë të drejtë.[4:68]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
A ten Nenhu s abrid uwqim.[4:68]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা নিশ্চয়ই তাদের পরিচালিত করতাম সহজ-সঠিক পথে। আর যে কেউ আল্লাহ্র ও রসূলের আজ্ঞাপালন করে, -- এরাই তবে রয়েছে তাঁদের সঙ্গে যাঁদের উপরে আল্লাহ্ নিয়ামত প্রদান করেছেন -- নবীগণের মধ্য থেকে, ও সত্যপরায়ণদের ও সাক্ষ্যদাতাদের এবং সৎকর্মীদের, -- আর এরঁা হচ্ছেন সর্বাঙ্গসুন্দর বন্ধুবর্গ।[4:68]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i na Pravi put ih usmjerili.[4:68]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我必定指引他们一条正路。[4:68]参见充分的章节。
Ma Jian
En op den rechten weg geleid hebben.[4:68]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et Nous les aurions guidé certes, vers un droit chemin.[4:68]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
ebenfalls hätten WIR sie gewiß zu einem geraden Weg rechtgeleitet.[4:68]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और उनको राहे रास्त की भी ज़रूर हिदायत करते[4:68]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e li guideremo sulla retta Via.[4:68]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われは正しい道に,かれらを必ず導ぐのである。[4:68]全章を参照してください
Anonymous
또한 하나님은 그들을 을바 른 길로 인도 하였으리라[4:68]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan tentulah Kami pimpin mereka ke jalan yang lurus.[4:68]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و قطعاً آنان را به راهى راست هدايت مىكرديم.[68:4]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E tê-los-íamos encaminhado pela senda reta.[4:68]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и непременно повели бы Мы их по прямому пути (который ведет к довольству Аллаха и Раю).[4:68]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaana ku hanuunin lahayn Jid Toosan.[4:68]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y ciertamente, les habríamos guiado por un camino recto.[4:68]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tungeli waongoa Njia iliyo nyooka.[4:68]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onları dosdoğru yola sevk ederdik.[4:68]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Ва уларни тўғри йўлга ҳидоят қилур эдик. (Дарҳақиқат, Аллоҳ бандаларини шундай бир ишга буюрганида нима қила олар эдик? Зотан у ҳар қандай ишни амр этишга ҳақлидир. Чунки, яратган Парвардигор уларга фақат яхшиликни раво кўради. Ҳеч қачон бандаларига ёмонликни соғинмайди. Бандалар унинг айтганларини қилганларида, ҳам ўзларига яхши бўлар, ҳам иймонлари собит, мустаҳкам бўлар эди. Одамлар Аллоҳнинг буйруқларига жавобан Исломга тўлиқ амал қилганларида эди, Аллоҳ таоло уларга улуғ ажрни–жаннатни берган бўлур эди. Уларни ҳидоятга бошлаган, тўғри йўлга солган бўлур эди.)[4:68]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)