جملة «يعدهم» مستأنفة، وكذا جملة «ما يعدهم الشيطان». «غرورا» نائب مفعول مطلق أي: وعد غرور.
يعد الشيطان أتباعه بالوعود الكاذبة، ويغريهم بالأماني الباطلة الخادعة، وما يَعِدهم إلا خديعة لا صحة لها، ولا دليل عليها.
تفسير المیسر
يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ ۖ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا[120:4]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
YaAAiduhum wayumanneehim wama yaAAiduhumu alshshaytanu illa ghurooran[4:120]See Full Chapter
English Transliteration
Ai u premton atyre dhe i bën të shpresojnë, por djalli nuk premton tjetër vetëm se mashtrim.[4:120]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ipâahad asen, issenêas iten. Ayen i sen iâahed Cciîan, d a$uôôu kan.[4:120]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
এরাই, -- এদের বাসস্থান জাহান্নাম, আর সেখান থেকে তারা কোনো নিষ্কৃতি পাবে না।[4:120]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
On im obećava i primamljuje ih lažnim nadama, a ono što im šejtan obeća samo je obmana.[4:120]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他应许他们,并使他们妄想--恶魔只为诱惑而应许他们--[4:120]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij doet hun beloften en geeft hun ijdele begeerten; maar satan doet hun slechts bedriegelijke beloften.[4:120]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il leur fait des promesses et leur donne de faux espoirs. Et le Diable ne leur fait que des promesses trompeuses.[4:120]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Er (Satan) macht ihnen Versprechungen und weckt in ihnen Illusionen. Und der Satan verspricht ihnen nur betrügerischen Schein.[4:120]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
शैतान उनसे अच्छे अच्छे वायदे भी करता है (और बड़ी बड़ी) उम्मीदें भी दिलाता है और शैतान उनसे जो कुछ वायदे भी करता है वह बस निरा धोखा (ही धोखा) है[4:120]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Fa loro promesse e suggerisce false speranze. Satana promette solo per ingannare.[4:120]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
(悪魔は)かれらと約束を結び,虚しい欲望に耽らせるであろう。だが悪魔の約束は,欺瞞に過ぎない。[4:120]全章を参照してください
Anonymous
또한 사탄은 그들에게 약속하여 허위적 희망을 조성하나 그 것은 위선에 불과하도다[4:120]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Syaitan sentiasa menjanjikan mereka (dengan janji-janji indah) serta memperdayakan mereka dengan angan-angan kosong; dan apa yang dijanjikan oleh Syaitan itu tidak lain hanyalah tipu daya semata-mata.[4:120]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[آرى،] شيطان به آنان وعده مىدهد، و ايشان را در آرزوها مىافكند، و جز فريب به آنان وعده نمىدهد.[120:4]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Porquanto (ele) lhes promete e os ilude; entretanto, as promessas de Satanás só causam decepções.[4:120]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Он [сатана] обещает им [запугивает своих последователей, что они обеднеют, если будут давать милостыню и расходовать ради Аллаха] и возбуждает в них мечты [увлекает к обретению богатств запретным путем]. Но обещает им сатана только обольщение![4:120]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
wuu u yaboohi oo yididiila galin mana yabooho shaydaan waxaan dhagar ahayn.[4:120]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
les promete y les llena de vanos deseos: pero cuanto Satán les promete es sólo para engañarles.[4:120]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Anawaahidi na anawatia tamaa. Na Shet'ani hawaahidi ila udanganyifu.[4:120]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şeytan, onlara vaatlerde bulunur, onları olmayacak isteklere sürükler, kuruntular verir; fakat Şeytan'ın vaatleri, ancak aldatıştan ibarettir.[4:120]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
وه ان سے زبانی وعدے کرتا رہے گا، اور سبز باغ دکھاتا رہے گا، (مگر یاد رکھو!) شیطان کے جو وعدے ان سے ہیں وه سراسر فریب کاریاں ہیں[120:4]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У уларга ваъда берадир ва хом хаёлларга соладир. Шайтон уларга ғурурдан бошқа нарсани ваъда қилмайдир.[4:120]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)