جملة «لعنه الله» نعت لشيطان في محل نصب. وجملة «لأتخذنَّ» جواب القسم، والقسم وجوابه مقول القول في محل نصب.
طرده الله تعالى من رحمته. وقال الشيطان: لأتخذن مِن عبادك جزءًا معلومًا في إغوائهم قولا وعملا.
تفسير المیسر
لَّعَنَهُ ٱللَّهُ ۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًۭا مَّفْرُوضًۭا[118:4]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
LaAAanahu Allahu waqala laattakhithanna min AAibadika naseeban mafroodan[4:118]See Full Chapter
English Transliteration
Atë e mallkoi All-llahu. Ai ka thënë: “Unë do të përfitoj një pjesë të caktuar të robërve të tu”.[4:118]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ixza t Öebbi. Inna: "ad awi$ amur ippuêeppmen, seg imdanen ik.[4:118]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আর আমি নিশ্চয়ই তাদের পথভ্রান্ত করবো, আর তাদের মধ্যে জাগাবো ব্যর্থ-কামনা, আর তাদের নির্দেশ দেবো -- ফলে তারা গবাদি-পশুর কর্ণচ্ছেদ করবে, আর আমি তাদের আদেশ করবো -- ফলে তারা আল্লাহ্র সৃষ্টি পাল্টে দেবে।’’ আর যে কেউ আল্লাহ্র পরিবর্তে শয়তানকে মূরব্বীরূপে গ্রহণ করে সে নিশ্চয়ই ডাহা লোকসানে ক্ষতিগ্রস্ত হবে।[4:118]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
prokleo ga Allah! A on je rekao: "Ja ću se, sigurno, potruditi da preotmem za sebe određen broj Tvojih robova,[4:118]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
愿真主弃绝他!他说:我必定要从你的仆人中占有一定的数量,[4:118]参见充分的章节。
Ma Jian
God vloekte hem, en hij zeide: ik maak mij van een deel uwer dienaren meester;[4:118]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Allah l'a (le Diable) maudit et celui-ci a dit: «Certainement, je saisirai parmi Tes serviteurs, une partie déterminée.[4:118]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Den hat ALLAH verflucht. Und er sagte: "Ich werde doch von Deinen Dienern einen bestimmten Anteil unterwerfen,[4:118]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जिसपर ख़ुदा ने लानत की है और जिसने (इब्तिदा ही में) कहा था कि (ख़ुदावन्दा) मैं तेरे बन्दों में से कुछ ख़ास लोगों को (अपनी तरफ) ज़रूर ले लूंगा[4:118]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Allah maledice colui che disse: “Certamente mi prenderò una parte stabilita dei Tuoi servi,[4:118]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
アッラーはかれ(思魔)を見限られた。だがかれは言った。「わたしはあなたのしもベの中,相当の部分の者をきっと連れさるでしょう。[4:118]全章を参照してください
Anonymous
하나님께서 그를 저주하 자 그가 말하길 나는 당신의 중복 중에서 일부를 데려가리라[4:118]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Yang telah dilaknat oleh Allah, dan yang telah mengatakan: "Demi sesungguhnya, aku akan mengambil dari kalangan hamba-hambaMu, bahagian yang tertentu (untuk menjadi pengikutku);[4:118]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
خدا لعنتش كند، [وقتى كه] گفت: «بىگمان، از ميان بندگانت نصيبى معين [براى خود] برخواهم گرفت.[118:4]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Que Deus amaldiçoou. Ele (Satanás) disse: Juro que me apoderarei de uma parte determinada dos Teus servos,[4:118]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Проклял его [сатану] Аллах. И сказал он [Иблис]: «Я, непременно и обязательно, захвачу от Твоих рабов долю [часть] определенную,[4:118]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ha Laenado Eebe shaydaan wuxuu yidhi waxaan ku yeelan Addomada Qayb Sugan.[4:118]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
a quien Dios ha rechazado, y que dijo: “¡Ciertamente, he de tomar a un número designado de Tus siervos,[4:118]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Mwenyezi Mungu amemlaani. Naye Shet'ani alisema: Kwa yakini nitawachukua sehemu maalumu katika waja wako.[4:118]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Allah'sa ona lanet etmişti, o da demişti ki: Andolsun ki kullarından bir kısmını, ayartacağım da.[4:118]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جسے اللہ نے لعنت کی ہے اور اس نے بیڑا اٹھایا ہے کہ تیرے بندوں میں سے میں مقرر شده حصہ لے کر رہوں گا[118:4]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Аллоҳ уни лаънатлади. У эса: «Қасамки, бандаларингдан маълум насибани оламан.[4:118]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)