«إن يدعون» «إن» نافية، و«إناثا» مفعول به.
ما يعبد المشركون من دون الله تعالى إلا أوثانًا لا تنفع ولا تضر، وما يعبدون إلا شيطانًا متمردًا على الله، بلغ في الفساد والإفساد حدّاً كبيرًا.
تفسير المیسر
إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثًۭا وَإِن يَدْعُونَ إِلَّا شَيْطَٰنًۭا مَّرِيدًۭا[117:4]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
In yadAAoona min doonihi illa inathan wain yadAAoona illa shaytanan mareedan[4:117]See Full Chapter
English Transliteration
Ata nuk lusin tjetër pos Tij vetëm (emra idhujsh) femra dhe nuk tjetër pos djallit plot sherr.[4:117]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
La pnujun ar nnta, war Neppa. La pnujun kan ar Cciîan aballa$.[4:117]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তাকে আল্লাহ্ ধিক্কার দিয়েছেন। আর সে বলেছিল -- ''আমি নিশ্চয় তোমার বান্দাদের একটি নির্ধারিত অংশ গ্রহণ করবো” ।[4:117]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Oni se mimo Allaha ženskim kumirima klanjaju, a ne klanjaju se drugom do šejtanu prkosniku,[4:117]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
除真主外,他们只祈祷女神,只祈祷无善的恶魔。[4:117]参见充分的章节。
Ma Jian
De ongeloovigen roepen naast hem slechts vrouwelijke godheden aan, en zij roepen slechts den oproerigen satan aan.[4:117]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ce ne sont que des femelles qu'ils invoquent, en dehors de Lui. Et ce n'est qu'un diable rebelle qu'ils invoquent.[4:117]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sie richten Bittgebete statt an Ihn doch nur an weibliche (Götzen). Und sie richten Bittgebete nur an einen auflehnerischen Satan.[4:117]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
मुशरेकीन ख़ुदा को छोड़कर बस औरतों ही की परसतिश करते हैं (यानी बुतों की जो उनके) ख्याल में औरतें हैं (दर हक़ीक़त) ये लोग सरकश शैतान की परसतिश करते हैं[4:117]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Invocano femmine all'infuori di Lui. Non invocano altro che Satana il ribelle.[4:117]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらはかれを差し置いて,女の像に祈っている。それは反逆した悪魔に祈っているにすぎない。[4:117]全章を参照してください
Anonymous
그들은 하나님 아닌 우상을불러들이니 사탄을 숭배하고 있 노라[4:117]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Apa yang mereka sembah yang lain dari Allah itu, hanyalah berhala-berhala (makhluk-makhluk yang lemah), dan mereka (dengan yang demikian) tidak menyembah melainkan Syaitan yang derhaka;[4:117]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[مشركان]، به جاى او، جز بتهاى مادينه را [به دعا] نمىخوانند، و جز شيطان سركش را نمىخوانند.[117:4]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Não invocam, em vez d'Ele, a não ser deidades femininas, e, com isso invocam o rebelde Satanás,[4:117]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Призывают [поклоняются] они [многобожники] помимо Него [Аллаха] только (идолам) женского рода [тем, которым они дали женские имена]; и поклоняются они только мятежному [восставшему против Аллаха] сатане.[4:117]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
ma Caabudayaan Eebe ka sokow waxaan dhadig ahayn, mana Caabudayaan waxaan Shaydaan madax adag ahayn.[4:117]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
En vez de a Él, invocan sólo a símbolos sin vida --con lo que no invocan sino a un Satán rebelde[4:117]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wao hawawaombi badala yake Yeye ila wanawake, wala hawamuombi ila Shet'ani aliye asi.[4:117]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, Allah'ı bırakırlar da dişi saydıkları putlara taparlar, böylece de ancak inatçı Şeytan'a tapmış olurlar.[4:117]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہ تو اللہ تعالیٰ کو چھوڑ کر صرف عورتوں کو پکارتے ہیں اور دراصل یہ صرف سرکش شیطان کو پوجتے ہیں[117:4]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар ундан бошқа фақат аёл-санамларга ибодат қиладилар ва фақат бебош шайтонга ибодат қиладилар. (Яъни, араб мушриклари Аллоҳдан бошқа, фақат аёл-санамларга ибодат қиладилар. Жоҳилий арабларнинг бузуқ эътиқодлари бўйича, фаришталар Аллоҳнинг қизлари ҳисобланар эди. Улар шунинг учун ҳам бутларини аёл киши шаклида ясашар ва уларга аёлларнинг исмини беришар эди.)[4:117]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)