الجار «بآياتنا» متعلق بحال من «موسى»، أي: مصحوبًا بآياتنا.
ولقد أرسلنا موسى بآياتنا العظيمة الدالة على حقيقة ما أُرسل به، وحجة واضحة بيِّنة على صدقه في دعوته، وبطلان ما كان عليه مَن أُرسل إليهم.
تفسير المیسر
Walaqad arsalna moosa biayatina wasultanin mubeenin[40:23]See Full Chapter
English Transliteration
Ne e kemi pas dërguar Musain me argumente e fakte të qarta,[40:23]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ni$ Nuzen ed Musa s issekniyen nne£, s udabu iberrzen,[40:23]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা নিশ্চয়ই মূসাকে পাঠিয়েছিলাম আমাদের নির্দেশাবলী ও স্পষ্ট কর্তৃত্ত্ব দিয়ে,[40:23]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Mi smo poslali Musaa sa znamenjima Našim i dokazom jasnim[40:23]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我确已派遣穆萨带着我的迹象和明证,[40:23]参见充分的章节。
Ma Jian
Wij zonden vroeger Mozes met onze teekenen en duidelijke macht,[40:23]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Nous envoyâmes effectivement Moïse avec Nos signes et une preuve évidente,[40:23]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits entsandten WIR Musa mit Unseren Ayat und einem eindeutigen Beweis[40:23]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हमने मूसा को अपनी निशानियाँ और रौशन दलीलें देकर[40:23]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Già inviammo Mosè, con i Nostri segni ed autorità evidente,[40:23]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
先にわれは,わが印と明らかな権威をもってムーサーを遺わした。[40:23]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 모세를 통하여 그 분의 말씀과 분명한 능력을 주 었나니[40:23]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan demi sesungguhnya! Kami telah mengutuskan Nabi Musa membawa ayat-ayat Kami dan bukti (mukjizat) yang jelas nyata[40:23]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و به يقين، موسى را با آيات خود و حجّتى آشكار فرستاديم،[23:40]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Havíamos enviado Moisés com os Nossos sinais e uma autoridade evidente.[40:23]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И вот Мы послали Мусу с Нашими знамениями [с девятью чудесами] (которые указывали на истинность того, с чем он был послан) и ясным доводом [с доказательством того, что он сам тоже правдив] –[40:23]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Dhab ahaan yaan (Nabi) Muuse ugu dirray isagoo wata aayaadkanaga iyo xujo cad.[40:23]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
ASÍ, EN VERDAD, enviamos a Moisés con Nuestros mensajes y una clara autoridad [Nuestra][40:23]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na kwa yakini tulimtuma Musa pamoja na Ishara zetu na uthibitisho ulio wazi,[40:23]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve andolsun ki Musa'yı delillerimizle ve apaçık bir burhanla göndermiştik.[40:23]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو اپنی آیتوں اور کھلی دلیلوں کے ساتھ بھیجا[23:40]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Батаҳқиқ, Биз Мусони Ўз оятларимиз ва очиқ ҳужжат ила юбордик.[40:23]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)