الجار متعلق بـ«أرسلنا»، جملة «فقالوا» معطوفة على جملة «أرسلنا»، «ساحر» خبر لمبتدأ محذوف، أي: هو ساحر، «كذَّاب» خبر ثان، والجملة مقول القول.
إلى فرعون ملك "مصر"، وهامان وزيره، وقارون صاحب الأموال والكنوز، فأنكروا رسالته واستكبروا، وقالوا عنه: إنه ساحر كذاب، فكيف يزعم أنه أُرسِل للناس رسولا؟
تفسير المیسر
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَٰمَٰنَ وَقَٰرُونَ فَقَالُوا۟ سَٰحِرٌۭ كَذَّابٌۭ[24:40]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Ila firAAawna wahamana waqaroona faqaloo sahirun kaththabun[40:24]See Full Chapter
English Transliteration
te faraoni dhe te Hamanit e Karuni, e ata i thanë: “Magjistar e gënjshtar!”[40:24]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
ar Ferâun, Haman, akked Qaôun. Nnan: "d aseêêar, d akeddab".[40:24]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
ফিরআউন ও হামান ও ক্কারূনের কাছে, কিন্ত তারা বলল -- ''একজন জাদুকর, মিথ্যাবাদী।’’[40:24]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
faraonu i Hamanu i Karunu, ali su oni rekli: "Čarobnjak i lažov!"[40:24]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
去教化法老、哈曼和戈伦,但他们说:他是谬妄的术士。[40:24]参见充分的章节。
Ma Jian
Tot Pharao, en Haman, en Karoen, en zij zeiden: Hij is een toovenaar en een leugenaar.[40:24]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
vers Pharaon, Hâmân et Coré. Mais ils dirent: «Magicien! Grand menteur!»[40:24]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
zu Pharao, Haman und Qarun, dann sagten sie: "Er ist ein lügnerischer Magier."[40:24]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
फिरऔन और हामान और क़ारून के पास भेजा तो वह लोग कहने लगे कि (ये तो) एक बड़ा झूठा (और) जादूगर है[40:24]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
a Faraone, Hâmân e Qârûn. Essi dissero: “È un mago, un impostore”.[40:24]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
フィルアウンとハーマーンとカールーンに。だがかれらは「嘘付きの魔術師です。」と言った。[40:24]全章を参照してください
Anonymous
파라오와 하만과 까룬에게 보냈노라 그들은 말하길 그는 거 짓하는 한 마술사라고 하더라[40:24]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Kepada Firaun dan Haman serta Qarun; maka mereka (menuduhnya dengan) berkata: "Ia seorang ahli sihir, lagi pendusta!"[40:24]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
به سوى فرعون و هامان و قارون، [امّا آنان] گفتند: «افسونگرى شيّاد است.»[24:40]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ao Faraó, a Haman e a Carun; porém, disseram: É um mago mentiroso.[40:24]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
к Фараону (правителю Египта), и Хаману (приближенному Фараона), и Каруну (который обладал огромнейшим богатством). (Но они, по своему высокомерию, отвергли призыв Мусы, посланника Аллаха) и сказали (о нем): «(Он) – колдун (и) лжец!»[40:24]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Xagga Fircoon, Haamaan iyo Qaaruun waxayna dheheen waa sixirroow beenaala ah.[40:24]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
a Faraón, Hamán y Qarún; pero dijeron: “¡Es un hechicero, un mentiroso!”[40:24]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kumwendea Firauni na Hamana na Qaruni, wakasema: Huyu ni mchawi, mwongo mkubwa.[40:24]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Firavun'a, Haman'a ve Karun'a; derken onlar, bu demişlerdi, pek yalancı bir büyücü.[40:24]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
فرعون ہامان اور قارون کی طرف تو انہوں نے کہا (یہ تو) جادوگر اور جھوٹا ہے[24:40]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Фиръавнга, Ҳомонга ва Қорунга. Бас, улар: «(Бу) сеҳргар ва каззоб», дедилар.[40:24]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)