Verse 88 in Chapter The family of Imran

Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «لا يخفّف عنهم العذاب» حالية من الضمير في «خالدين». وجملة «ولا هم ينظرون» معطوفة على جملة «لا يخفف العذاب».

Tafsir (arabic)

ماكثين في النار، لا يُرفع عنهم العذاب قليلا ليستريحوا، ولا يُؤخر عنهم لمعذرة يعتذرون بها.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ[88:3]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Khalideena feeha la yukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yuntharoona[3:88]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata përgjithmonë janë në te (në zjarr), atyre as nuk ju lehtësohet dënimi dhe as nuk u jepet afat.[3:88]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Degs ad wekkôen; ur ippifsus fellasen uâaqeb, ur stiseren.[3:88]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

এতে তারা অবস্থান করবে। তাদের উপর থেকে যাতনা লাঘব করা হবে না, আর তারা বিরামও পাবে না।[3:88]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

vječno će pod njim ostati i patnja im se neće olakšati niti će im se vremena dati;[3:88]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他们将永居火狱中,不蒙减刑,也不蒙缓刑。[3:88]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Eeuwig zullen zij daaronder gebukt gaan; hunne kwelling zal niet verzacht worden, en nimmer zal een blik hen treffen.[3:88]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Ils y demeureront éternellement. Le châtiment ne leur sera pas allégé, et ils n'auront aucun répit,[3:88]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Ewig bleiben sie darin - und ihnen wird weder die Peinigung erleichtert, noch wird ihnen Schonzeit gewährt -[3:88]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और वह हमेशा उसी फिटकार में रहेंगे न तो उनके अज़ाब ही में तख्फ़ीफ़ की जाएगी और न उनको मोहलत दी जाएगी[3:88]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

[Rimarranno in essa] in perpetuo. Il castigo non sarà loro alleviato e non avranno alcuna dilazione,[3:88]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは永遠にその中に住むであろう。その懲罰は軽減されないし,また猶予されない。[3:88]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그들은 그 저주속에서 영생 할 것이요 징벌이 감소되지 아니 하며 고통이 일시도 모면되지 않 을 것이라[3:88]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Mereka kekal di dalamnya, tidak diringankan azab seksa daripada mereka dan mereka pula tidak diberi tempoh atau perhatian;[3:88]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در آن [لعنت‌] جاودانه بمانند؛ نه عذاب از ايشان كاسته گردد و نه مهلت يابند.[88:3]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

A qual (maldição) pesará sobre eles eternamente,; o suplício não lhes será mitigado, nem serão tolerados.[3:88]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

(Они) (будут) вечно пребывать в нем [в Аду], – не будет (ни насколько) облегчено им наказание, и не будет дано им отсрочки (чтобы они оправдывались), –[3:88]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Wayna ku waari (Ciqaatbtooda) dhexdeeda lagamana fududeeyo Cadaabka lamana Sugo.[3:88]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

En ese estado permanecerán; [y] no se les mitigará el sufrimiento, ni les será dado esperar.[3:88]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Humo watadumu. Hawatapunguziwa adhabu wala hawatapewa nafasi.[3:88]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve bu lanette ebedi kalırlar, ne azapları hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır.[3:88]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

جس میں یہ ہمیشہ پڑے رہیں گے، نہ تو ان سے عذاب ہلکا کیا جائے گا نہ انہیں مہلت دی جائے گی[88:3]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Унда абадий қолурлар. Улардан азоб енгиллатилмас ва уларга назар ҳам солинмас.[3:88]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)