غير متوفر الآن.
إلا الذين رجعوا إلى ربهم بالتوبة النصوح من بعد كفرهم وظلمهم، وأصلحوا ما أفسدوه بتوبتهم فإن الله يقبلها، فهو غفور لذنوب عباده، رحيم بهم.
تفسير المیسر
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ[89:3]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Illa allatheena taboo min baAAdi thalika waaslahoo fainna Allaha ghafoorun raheemun[3:89]See Full Chapter
English Transliteration
Përveq atyre që pas asaj upendan dhe u përmirsuan. Vërtet, All-llahu falë shumë dhe mëshiron.[3:89]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Kkes ed wid iu$alen nedmen, deffir waya, u xedmen ayen ilhan. Ih, Öebbi Ipsemmiê, Ipêunu.[3:89]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা ছাড়া যারা এরপর তওবা করে ও সংশোধন করে, কাজেই আল্লাহ্ নিঃসন্দেহ পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা।[3:89]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
ali onima koji se poslije toga pokaju i poprave, njima će Allah oprostiti i samilostan biti.[3:89]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
惟后来悔过自新的人,(将蒙赦宥),因为真主确是至赦的,确是至慈的。[3:89]参见充分的章节。
Ma Jian
Niet evenzoo zal het zijn met hen, welke berouw hebben en boete doen; want God is genadig en barmhartig.[3:89]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
excepté ceux qui par la suite se repentiront et se réformeront: car Allah est certes Pardonneur et Miséricordieux.[3:89]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
außer denjenigen, die danach bereut und gottgefällig Gutes getan haben, so ist ALLAH gewiß allvergebend, allgnädig.[3:89]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
मगर (हॉ) जिन लोगों ने इसके बाद तौबा कर ली और अपनी (ख़राबी की) इस्लाह कर ली तो अलबत्ता ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है[3:89]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
eccetto coloro che poi si pentiranno e si emenderanno, poiché Allah è perdonatore, misericordioso.[3:89]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
だが後に悔い改めて,身を修める者は別である。本当にアッラーは,寛容にして慈悲深くあられる。[3:89]全章を参照してください
Anonymous
그러나 회개하고 개선하는 자에게는 하나님의 관용과 자비가있을 것이며[3:89]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Kecuali orang-orang yang bertaubat sesudah (ingkar) itu, serta memperbaiki keburukan mereka, maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.[3:89]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
مگر كسانى كه پس از آن توبه كردند و درستگارى [پيشه] نمودند، كه خداوند آمرزنده مهربان است.[89:3]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Salvo aqueles que, depois disso, arrependem-se e se emendarem, pois que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.[3:89]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
кроме (только) тех, которые обратились с покаянием (к Аллаху) после этого [после их неверия и беззакония] и исправили [уладили] (то плохое, что они совершали). Поистине же, Аллах – прощающий (тех Своих рабов, которые каются), (и) милосердный (к верующим)![3:89]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Kuwa Toobad keena intaas ka dib mooyee oo wanaajiya Eebana waa dambi dhaafe Naxariista.[3:89]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Salvo aquellos que después se arrepientan y se enmienden, pues, ciertamente, Dios es indulgente, dispensador de gracia.[3:89]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Isipo kuwa wale walio tubu baada ya hayo na wakatengenea; kwani Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusamehe na Mwenye kurehemu.[3:89]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ancak bundan sonra tövbe edenler ve düzgün bir hale gelenler müstesna. Çünkü Allah, suçları örter ve rahimdir.[3:89]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
مگرجو لوگ اس کے بعد توبہ اور اصلاح کر لیں تو بے شک اللہ تعالیٰ بخشنے واﻻ مہربان ہے[89:3]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Магар шундоқ бўлгандан кейин тавба қилиб, яхши амалларни қилганлар бўлса, бас, Аллоҳ мағфират қилувчи ва раҳмлидир.[3:89]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)