الجملة معطوفة على جملة «إن لهم لشوبا»، واللام المزحلقة.
إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.
تفسير المیسر
Thumma inna marjiAAahum laila aljaheemi[37:68]See Full Chapter
English Transliteration
Mandej kthimi i tyre është në Xhehennem.[37:68]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Sinna, war ccekk, ad u$alen ar wu$ud.[37:68]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারপর নিশ্চয়ই তাদের প্রত্যাবর্তনস্থল হবে ভয়ঙ্কর আগুনের প্রতি।[37:68]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti.[37:68]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
然后他们必定要归于火狱。[37:68]参见充分的章节。
Ma Jian
Daarna zullen zij in de hel terugkeeren.[37:68]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Puis leur retour sera vers la Fournaise.[37:68]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dann ist ihre Rückkehr doch zur Gluthitze.[37:68]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
फिर (खा पीकर) उनको जहन्नुम की तरफ यक़ीनन लौट जाना होगा[37:68]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E poi ritorneranno verso la Fornace.[37:68]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それから火獄に帰り着くのである。[37:68]全章を参照してください
Anonymous
그들은 타오르는 불지옥으로 향하니라[37:68]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Setelah (mereka dibawa minum) maka tempat kembali mereka tetaplah ke dalam neraka yang menjulang-julang.[37:68]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
E depois retornarão ao inferno.[37:68]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Потом, поистине, возврат их – непременно, в Геенну [Ад].[37:68]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Markaas waxay ku noqon jaxiimo.[37:68]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y una vez más: En verdad, el fuego abrasador es su meta final –[37:68]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kisha hakika marejeo yao bila ya shaka yatakuwa kwenye Jahannamu.[37:68]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra da gene cehennemdir dönüp varacakları yer.[37:68]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پھر ان سب کا لوٹنا جہنم کی (آگ کے ڈھیرکی) طرف ہوگا[68:37]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сўнгра, албатта, уларнинг қайтар жойи жаҳаннамга бўлур.[37:68]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)