الجار «عليها» متعلق بحال من «حميم»، واللام للتوكيد، والجار «من حميم» متعلق بنعت لـ«شوبا»، والجملة معطوفة على جملة «إنهم لآكلون».
إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.
تفسير المیسر
Thumma inna lahum AAalayha lashawban min hameemin[37:67]See Full Chapter
English Transliteration
Pastaj, ata do të kenë kundrejt atij ushqimi edhe ujë të valë.[37:67]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Sinna, deffir es ad xelven aman ippayzagen.[37:67]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারপর অবশ্য তাদের জন্য এর উপরে থাকবে ফুটন্ত জলের পানীয়।[37:67]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
zatim će to s ključalom vodom izmiješati,[37:67]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
然后他们必定要在那些果实上加饮沸水的混汤,[37:67]参见充分的章节。
Ma Jian
Vervolgens zal hun een mengsel van vuil en kokend water te drinken worden gegeven.[37:67]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ensuite ils auront par-dessus une mixture d'eau bouillante.[37:67]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, dann ist für sie darauf doch eine Mischung mit siedendem Wasser bestimmt.[37:67]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
फिर उसके ऊपर से उन को खूब खौलता हुआ पानी (पीप वग़ैरह में) मिला मिलाकर पीने को दिया जाएगा[37:67]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e vi berranno sopra una mistura bollente.[37:67]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それから上に沸騰する湯を注ぎ足され,[37:67]全章を参照してください
Anonymous
그 위에 이글거리는 물이 더 하여 채워지고[37:67]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Kemudian, sesungguhnya mereka akan beroleh lagi - selain itu- satu minuman campuran dari air panas yang menggelegak.[37:67]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
سپس ايشان را بر سر آن، آميغى از آب جوشان است؛[67:37]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Então, ser-lhes-á dada (a beber) uma mistura de água fervente.[37:67]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
А потом, поистине, для них (там) есть питьевая смесь из кипятка.[37:67]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxayna kalooy mudan dheehid biyo kulayl daran.[37:67]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y, ¡en verdad, encima de todo esto se verán confundidos con una ardiente desesperación![37:67]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kisha juu yake wanyweshwe mchanganyo wa maji yamoto yaliyo chemka.[37:67]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra da içimi bu zakkum gibi acı kaynar sular içerler.[37:67]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پھر اس پر گرم جلتے جلتے پانی کی ملونی ہوگی[67:37]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сўнгра, бунинг устига, улар учун ўта қайноқ сувдан аралаштирма ҳам бор.[37:67]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)