Verse 17 in Chapter The Coalition

Say, "Who is it that can protect you from Allah if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves besides Allah any protector or any helper.

Saheeh International
Grammar (arabic)

«مَنْ» اسم استفهام مبتدأ، خبره «ذا»، «الذي» اسم موصول بدل من «ذا»، وجملة «إن أراد» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله، وجملة «ولا يجدون» مستأنفة، الجار «لهم» متعلق بالمفعول الثاني، الجار «من دون» متعلق بحال من «وليا».

Tafsir (arabic)

قل -أيها النبي- لهم: مَن ذا الذي يمنعكم من الله، أو يجيركم مِن عذابه، إن أراد بكم سوءًا، أو أراد بكم رحمة، فإنه المعطي المانع الضارُّ النافع؟ ولا يجد هؤلاء المنافقون لهم من دون الله وليًّا يواليهم، ولا نصيرًا ينصرهم.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

قُلْ مَن ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوٓءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةًۭ ۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًۭا[17:33]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Qul man tha allathee yaAAsimukum mina Allahi in arada bikum sooan aw arada bikum rahmatan wala yajidoona lahum min dooni Allahi waliyyan wala naseeran[33:17]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Thuaj: “Kush do t’ju mbrojë prej All-llahut, nëse Ai ua ka caktuar ndonjë të keqe, ose (do t’ju godit me ndonjë të keqe) nëse Ai ua ka caktuar ndonjë të mirë. Po përveç All-llahut ata nuk do të gjejnë për vete ndonjë përkrahës e as ndonjë ndhmëtar”.[33:17]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ini: "anwa wa, ara kwen ikksen seg ufus n Öebbi, ma Ib$a yawen cceôô, ne$ Ib$a yawen aêunu"? Ur asen ppafen, war Öebbi, bab, ne$ asettaô.[33:17]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তুমি বলো -- ''কে আছে যে তোমাদের আল্লাহ্‌র থেকে বাধা দিতে পারে যদি তিনি তোমাদের জন্য অনিষ্ট ইচ্ছা করেন অথবা তোমাদের জন্য অনুগ্রহ চান?’’ আর তাদের জন্য আল্লাহ্‌কে বাদ দিয়ে তারা পাবে না কোনো অভিভাবক, আর না কোনো সাহায্যকারী।[33:17]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Reci: "Ko će vas od Allaha zaštititi ako On hoće da vas zlo snađe, ili, ko vam može nauditi ako On želi da vam milost ukaže?" Osim Allaha, oni neće naći sebi ni zaštitnika ni pomagača.[33:17]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你说:如果真主欲降祸于你们,谁能反抗真主而保护你们呢?如果他欲降福于你们,(谁能干涉他)呢?除真主外,他们不能发现任何监护者和任何援助者。[33:17]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zeg: Wie is het die u tegen God zal verdedigen, indien het hem behaagt u met kwaad te treffen, of indien het hem behaagt u genade te betoonen? Zij zullen buiten God niemand vinden, om hen te beschutten of te ondersteunen.[33:17]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Dis: «Quel est celui qui peut vous protéger d'Allah, s'Il vous veut du mal ou s'Il veut vous accorder une miséricorde?» Et ils ne trouveront pour eux-mêmes en dehors d'Allah, ni allié ni secoureur.[33:17]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sag: "Wer ist dieser, der euch vor ALLAH schützt, sollte ER euch Schaden zufügen wollen oder euch Gnade erweisen wollen?" Und sie finden für sich anstelle von ALLAH weder Wali noch Beistehenden.[33:17]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम उनसे कह दो कि अगर खुदा तुम्हारे साथ बुराई का इरादा कर बैठे तो तुम्हें उसके (अज़ाब) से कौन ऐसा है जो बचाए या भलाई ही करना चाहे (तो कौन रोक सकता है) और ये लोग खुदा के सिवा न तो किसी को अपना सरपरस्त पाएँगे और न मद्दगार[33:17]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Di': “Chi mai vi porrà oltre la portata di Allah, se [Egli] vuole un male per voi o se per voi vuole una misericordia?”. Non troveranno, all'infuori di Allah, alcun patrono o soccorritore.[33:17]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

言ってやるがいい。「アッラーが,あなたがたに災いを望まれ,また慈悲を施そうと望まれた時誰が,それを差し止められようか。アッラーをおいては,かれらの保護者も援助者もいないのである。」[33:17]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

일러가로되 하나님께서 너희에게 재앙을 내리고자 하실때 또 는 너희에게 자비를 베풀고자 하 실 때 누가 이를 막으료 하나님 외에는 어떤 보호자나 돕는자도 그들은 발견치 못하리라[33:17]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Katakanlah: "Siapakah yang dapat melindungi kamu dari kemurkaan Allah jika Ia mahu menimpakan bala bencana kepada kamu, atau (siapakah yang dapat menahan kemurahan Allah) jika Ia hendak memberikan rahmat kepada kamu? " Dan (ingatkanlah) mereka (yang munafik) itu: bahawa mereka tidak akan beroleh sesiapapun - yang lain dari Allah - yang akan menjadi pelindung atau penolong mereka.[33:17]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بگو: «چه كسى مى‌تواند در برابر خدا از شما حمايت كند اگر او بخواهد براى شما بد بياورد يا بخواهد شما را رحمت كند؟ و غير از خدا براى خود يار و ياورى نخواهند يافت.»[17:33]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Dize-lhes (mais): Quem poderia preservar-vos de Deus, se Ele quisesse infligir-vos um mal? Ou se quisessecompadecer-Se de vós? Porém, não encontrarão, para si, além de Deus, protetor, nem socorredor algum.[33:17]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Скажи (им) (о, Пророк): «Кто тот, кто защитит вас от Аллаха, если Он пожелает вам зла или (кто удержит Его) если Он пожелает вам милосердия?» И не найдут они [лицемеры] для себя помимо Аллаха ни сторонника, ни помощника![33:17]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

dheh yaa idinka ilaalin Eebe hadduu dhib idiin la doono, ama naxariis, wax Eebe ka soo hadhay oo sokeeya ama gargaare ahna heli meysaan.[33:17]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Di: "¿Quién podría guardaros de Dios si fuera voluntad Suya causaros daño, o fuera voluntad Suya mostraros misericordia?"Pues, [¿no saben que] aparte de Dios no pueden encontrar quien les proteja, ni nadie que les preste auxilio?[33:17]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Sema: Ni nani wa kukulindeni na Mwenyezi Mungu pindi akikutakieni uovu, au akikutakieni rehema? Wala hawatapata mlinzi wala msaidizi isipo kuwa Mwenyezi Mungu.[33:17]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

De ki: Allah size bir kötülük gelmesini dilerse, yahut bir rahmete nail olmanızı isterse kimdir sizi Allah'tan kurtaracak ve Allah'tan başka onlar, ne bir dost bulabilirler, ne bir yardımcı.[33:17]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

پوچھیئے! تو کہ اگر اللہ تعالیٰ تمہیں کوئی برائی پہنچانا چاہے یا تم پر کوئی فضل کرنا چاہے تو کون ہے جو تمہیں بچا سکے (یا تم سے روک سکے؟)، اپنے لیے بجز اللہ تعالیٰ کے نہ کوئی حمایتی پائیں گے نہ مددگار[17:33]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Сен: «Агар сизга Аллоҳ ёмонликни ирода қилса ёки сизга раҳматни ирода қилса, сизларни ундан тўсадиган ким бор?!» деб айт. Улар ўзларига Аллоҳдан ўзга дўст ва ёрдам бергувчи топа олмаслар.[33:17]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)