Verse 18 in Chapter The Coalition

Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few,

Saheeh International
Grammar (arabic)

«قد» للتحقيق، الجار «منكم» متعلق بحال من «المعوقين»، الجار «لإخوانهم» متعلق بالقائلين، «هلم» اسم فعل أمر بمعنى أَقْبِلوا، والفاعل ضمير المخاطبين، الجار «إلينا» متعلق بـ«هَلُمَّ»، وجملة «ولا يأتون» حالية من المتقدمين، «قليلا» نائب مفعول مطلق أي: إلا إتيانًا قليلا.

Tafsir (arabic)

إن الله يعلم المثبطين عن الجهاد في سبيل الله، والقائلين لإخوانهم: تعالوا وانضموا إلينا، واتركوا محمدًا، فلا تشهدوا معه قتالا؛ فإنا نخاف عليكم الهلاك بهلاكه، وهم مع تخذيلهم هذا لا يأتون القتال إلا نادرًا؛ رياء وسمعة وخوف الفضيحة.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

۞ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَٱلْقَآئِلِينَ لِإِخْوَٰنِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ ٱلْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا[18:33]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Qad yaAAlamu Allahu almuAAawwiqeena minkum waalqaileena liikhwanihim halumma ilayna wala yatoona albasa illa qaleelan[33:18]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

All-llahu i ka njohur shumë mirë ata që ndër ju pengonin dhe ata vëllezërve të vet u thonin: “Ejani me ne!” E ata nuk vijnë në luftë, vetëm pakicë.[33:18]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ni$ Öebbi Iéôa wid degwen, i ipâawwiqen, wid iqqaôen i watmaten nnsen: "Yyat $uône$"! Drus kan degsen, i ikecmen îôad.[33:18]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আল্লাহ্ আলবৎ জেনে গেছেন তোমাদের মধ্যের বাধাদান-কারীদের, আর যারা তাদের ভাই-বিরাদরের প্রতি বলে -- ''আমাদের সঙ্গে এখানে চলে এসো।’’ আর তারা যুদ্ধে আসে না অল্প কয়জন ছাড়া, --[33:18]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Allah dobro zna one među vama koji su druge zadržavali i prijateljima svojim govorili: "Priključite se nama!" – a samo su neki u boj išli[33:18]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

真主知道你们中有些人阻碍别人,并且对他们的同胞说:你们到我们这边来吧!他们只偶尔参战。[33:18]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

God kent reeds degenen onder u, die anderen verhinderen zijnen profeet te volgen, en die tot hunne broeders zeggen: Komt hier tot ons; en die niet dan op flauwe wijze in den slag komen.[33:18]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Certes, Allah connaît ceux d'entre vous qui suscitent des obstacles, ainsi que ceux qui disent à leurs frères: «Venez à nous», tandis qu'ils ne déploient que peu d'ardeur au combat,[33:18]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Bereits kennt ALLAH die Behindernden von euch und diejenigen, die ihren Brüdern sagen: "Kommt zu uns! ” Und sie nähern sich dem Kampf nur ein wenig.[33:18]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तुममें से जो लोग (दूसरों को जिहाद से) रोकते हैं खुदा उनको खूब जानता है और (उनको भी खूब जानता है) जो अपने भाई बन्दों से कहते हैं कि हमारे पास चले भी आओ और खुद भी (फक़त पीछा छुड़ाने को लड़ाई के खेत) में बस एक ज़रा सा आकर तुमसे अपनी जान चुराई[33:18]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Certamente Allah conosce quali di voi frappongono ostacoli e quali dicono ai loro fratelli: “Venite da noi”, e ben di rado vanno a combattere,[33:18]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

アッラーは,あなたがたの中(人びとを)引きとめた者,またその同胞に向かって,「わたしたちの方ヘ来い。」と言った者を知っておられる。またかれらは僅かの間の外,戦場には臨まなかった。[33:18]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

너희 가운데 선지자를 방해 하는 자와 그의 형제들에게 우리 에게로 오라 말하는 자들을 하나 님께서 알고 계시도다 그들은 잠 시동안 싸움터에 갔을 뿐이라 q[33:18]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya Allah mengetahui akan orang-orang (munafik) yang menghalangi di antara kamu, dan orang-orang yang berkata kepada saudara-saudaranya: "Marilah bersatu dengan kami", sedang mereka tidak turut berperang melainkan sebentar sahaja.[33:18]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

خداوند كارشكنان [و مانع‌شوندگان‌] شما و آن كسانى را كه به برادرانشان مى گفتند: «نزد ما بياييد» و جز اندكى روى به جنگ نمى‌آورند [خوب‌] مى‌شناسد.[18:33]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Deus conhece aqueles, dentre vós, que impedem os demais de seguirem o profeta, e dizem a seus irmãos: Ficai conosco!, e não vão à luta, a não ser para permanecerem por pouco tempo.[33:18]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Знает Аллах удерживающих (от борьбы на пути Аллаха) среди вас и говорящих своим братьям: «Сюда, (присоединяйтесь) к нам (и оставьте Мухаммада, чтобы не погибнуть вместе с ним)!» Но проявляют они [лицемеры] мужество [принимают участие в сражении] только немного (да и то либо для показухи, либо для славы, либо боясь позора),[33:18]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Dhab ahaan yaa Eebe u ogyahay kuwa reebayaalka ah (ku cabsiinta dagaalka) oo idinka mid ah iyo kuwa ku dhaba Walaalahooda (munaafiqiinta ah) noo imaadda Dagaalkana ma tagaan wax yar mooyee.[33:18]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Dios es ciertamente consciente de esos de vosotros que apartan a otros [de la lucha por Su causa], y también de esos que dicen a sus hermanos: "¡Venid a nuestro lado [y enfrentaos al enemigo]!" --mientras que ellos [mismos] apenas si entran en combate,[33:18]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kwa hakika Mwenyezi Mungu anawajua hao wanao zuilia, na wanao waambia ndugu zao: Njooni kwetu! Wala hawaingii vitani ila kidogo tu.[33:18]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gerçekten de sizden geri kalanları ve kardeşlerine de bize gelin diyenleri bilir ve bunların pek azı savaşa gelir ancak.[33:18]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اللہ تعالیٰ تم میں سے انہیں (بخوبی) جانتا ہے جو دوسروں کو روکتے ہیں اور اپنے بھائی بندوں سے کہتے ہیں کہ ہمارے پاس چلے آؤ۔ اور کبھی کبھی ہی لڑائی میں آجاتے ہیں[18:33]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Батаҳқиқ, Аллоҳ ичингиздаги (жиҳодга) тўсиқлик қилгувчиларни ҳам ва ўз биродарларига: «Биз томон келинг», деювчиларни ҳам билур. Улар жангга келмаслар, илло, озгина келурлар.[33:18]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)