جملة «ويقولون» مستأنفة، «متى» اسم استفهام ظرف زمان متعلق بخبر المبتدأ «هذا»، «الفتح» بدل، وجملة «إن كنتم صادقين» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
يستعجل هؤلاء المشركون بالله العذاب، فيقولون: متى هذا الحكم الذي يقضي بيننا وبينكم بتعذيبنا على زعمكم إن كنتم صادقين في دعواكم؟
تفسير المیسر
Wayaqooloona mata hatha alfathu in kuntum sadiqeena[32:28]See Full Chapter
English Transliteration
E në anën tjetër ata thonë: “e kur do të jetë ai ngadhënjim (çlirimi i Mekës ose gjykimi i Zotit), nëse jeni të drejtë çka thoni.[32:28]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Qqaôen: "melmi l$elb agi, ma tessawalem tidep"?[32:28]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তারা বলে -- ''কখন এই বিজয় ঘটবে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?’’[32:28]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I oni govore: "Kad će već jednom ta pobjeda, ako istinu govorite?"[32:28]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们说:这种判决什么时候实现呢?如果你们是说实话的。[32:28]参见充分的章节。
Ma Jian
De ongeloovigen zeggen tot de ware geloovigen: wanneer zal deze beslissing tusschen ons plaats hebben, indien gij de waarheid spreekt?[32:28]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et ils disent: «A quand cette victoire, si vous êtes véridiques?»[32:28]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und sie sagen: "Wann ist dieser Sieg, solltet ihr wahrhaftig sein?"[32:28]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और ये लोग कहते है कि अगर तुम लोग सच्चे हो (कि क़यामत आएगी) तो (आख़िर) ये फैसला कब होगा[32:28]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E dicono: “Quando verrà questa vittoria, se siete veridici?”.[32:28]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらは,「もしあなたがたが言うことが真実ならば勝利はいつ来るのですか。」と言う。[32:28]全章を参照してください
Anonymous
만일 그대가 진실이라면 언 제 심판이 오느뇨 라고 그들이 물으매[32:28]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan mereka bertanya: "Bilakah datangnya hari pembukaan bicara yang dikatakan itu jika betul kamu orang-orang yang benar?"[32:28]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و مىپرسند: «اگر راست مىگوييد، اين پيروزى [شما] چه وقت است؟»[28:32]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E perguntam: Quando chegará essa vitória, se estiverdes certos?[32:28]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И говорят они [неверующие]: «Когда (произойдет) это (окончательное) разделение (между нами и вами) [День Суда], если вы (о, верующие) правдивы?»[32:28]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxay dhihi waa goorma kala xukunku haddaad run sheegaysaan.[32:28]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero contestan: "¿Cuándo se producirá esa decisión final, si lo que decís [los creyentes] es verdad?"[32:28]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wanasema: Ushindi huu ni lini, kama mnasema kweli?[32:28]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve derler ki: Doğru söylüyorsanız ne vakit olacak bu fetih?[32:28]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور کہتے ہیں کہ یہ فیصلہ کب ہوگا؟ اگر تم سچے ہو (تو بتلاؤ)[28:32]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар: «Агар ростгўй бўлсаларингиз, бу фатҳ қачон бўлур?!» дерлар.[32:28]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)