جملة «يعلمون» مستأنفة، الجار «من الحياة» متعلق بـ«ظاهرا»، وجملة «وهم غافلون» حال من الواو في «يعلمون»، الجار «عن الآخرة» متعلق بـ«غافلون». و«هم» الثاني توكيد.
وعد الله المؤمنين وعدًا جازمًا لا يتخلف، بنصر الروم النصارى على الفرس الوثنيين، ولكن أكثر كفار "مكة" لا يعلمون أن ما وعد الله به حق، وإنما يعلمون ظواهر الدنيا وزخرفها، وهم عن أمور الآخرة وما ينفعهم فيها غافلون، لا يفكرون فيها.
تفسير المیسر
يَعْلَمُونَ ظَٰهِرًۭا مِّنَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ ٱلْءَاخِرَةِ هُمْ غَٰفِلُونَ[7:30]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
YaAAlamoona thahiran mina alhayati alddunya wahum AAani alakhirati hum ghafiloona[30:7]See Full Chapter
English Transliteration
Edhe atë që dinë nga jeta e kësaj bote, është dije e cekë, por ndaj jetës së përjetshme (ndaj Ahiretit) ata janë plotësisht të verbëruar (të painteresuar).[30:7]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ssnen ayen id innunnten, di tmeddurt n ddunit. £ef laxeôt nitni stehzan.[30:7]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা দুনিয়ার জীবনের বাহিরটাই জানে, কিন্তু আখেরাত সন্বন্ধে তারা নিজেরাই সম্পূর্ণ বেখেয়াল রয়েছে।[30:7]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
oni znaju samo spoljašnju stranu života na ovome svijetu, a prema onome svijetu su ravnodušni.[30:7]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们只知道今世生活的表面,他们对于后世,是疏忽的。[30:7]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij kennen het uiterlijke aanzien van het tegenwoordige leven; maar zij zijn zorgeloos nopens het volgende leven.[30:7]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils connaissent un aspect de la vie présente, tandis qu'ils sont inattentifs à l'au-delà.[30:7]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sie kennen (nur) Oberflächliches vom diesseitigen Leben und sie sind dem Jenseits gegenüber achtlos.[30:7]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ये लोग बस दुनियावी ज़िन्दगी की ज़ाहिरी हालत को जानते हैं और ये लोग आखेरत से बिल्कुल ग़ाफिल हैं[30:7]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
essi conoscono [solo] l'apparenza della vita terrena e non si curano affatto dell'altra vita.[30:7]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらの知るのは,現世の生活の表面だけである。かれらは(事物の)結末に就いては注意しない。[30:7]全章を参照してください
Anonymous
그들은 현세의 외형만을 알뿐내세에 대해서는 알지 못하노라[30:7]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka hanya mengetahui perkara yang zahir nyata dari kehidupan dunia sahaja, dan mereka tidak pernah ingat hendak mengambil tahu tentang hari akhirat.[30:7]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
از زندگى دنيا، ظاهرى را مىشناسند، و حال آنكه از آخرت غافلند.[7:30]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Distinguem tão-somente o aparente da vida terrena; porém, estão alheios quanto à outra vida.[30:7]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Они знают (только) явное из земной жизни [мирские дела], а к Вечной жизни они беспечны [не размышляют о ней].[30:7]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxay yaqaanaan Dadku muuqaalka nolosha addunyo Aakhirose way halmaansanyihiin (ka jaahil yihiin).[30:7]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
conocen sólo la superficie externa de esta vida, mientras que viven ajenos por completo a la Otra Vida.[30:7]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wanajua hali ya dhaahiri ya maisha ya dunia, na wameghafilika na Akhera.[30:7]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Dünya yaşayışının yalnız dış yüzünü bilirler ve onlar, ahiretten gafil olanlardır.[30:7]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
وه تو (صرف) دنیوی زندگی کے ﻇاہر کو (ہی) جانتے ہیں اور آخرت سے تو بالکل ہی بےخبر ہیں[7:30]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар бу дунё ҳаётининг зоҳирини билурлар. Ҳолбуки, улар охиратдан ғофилдирлар. (Одамларнинг кўплари бу беш кунлик дунёнинг зоҳирий, сиртқи тарафини, юзаки биладилар. Кўзларига кўринган, қўллари билан ушлайдиган ёки бошқа ҳис этиш аъзолари ва асбоблари билан сезадиган нарсаларнигина, уларни ҳам бир қисминигина биладилар. Улар асосан бу дунёга қизиқадилар.)[30:7]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)