«مَنْ» اسم موصول مستثنى، والجار «بقلب» متعلق بحال من فاعل «أتى» أي: ملتبسًا.
ولا تُلْحق بي الذل، يوم يخرج الناس من القبور للحساب والجزاء، يوم لا ينفع المال والبنون أحدًا من العباد، إلا مَن أتى الله بقلب سليم من الكفر والنفاق والرذيلة.
تفسير المیسر
Illa man ata Allaha biqalbin saleemin[26:89]See Full Chapter
English Transliteration
(bën dobi) Vetëm kush i paraqitet Zotit me zemër të shëndoshë.[26:89]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
siwa win iqublen Öebbi, s wul unûiê".[26:89]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''শুধু সে ব্যতীত যে নির্মল-নিস্পাপ অন্তর নিয়ে আল্লাহ্র কাছে আসবে।’’[26:89]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
samo će onaj koji Allahu srca čista dođe spašen biti."[26:89]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
惟带着一颗纯洁的心来见真主者,(得其裨益)。[26:89]参见充分的章节。
Ma Jian
Behalve voor hem, die met een oprecht hart tot God zal komen;[26:89]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
sauf celui qui vient à Allah avec un cœur sain».[26:89]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
außer dem, der zu ALLAH mit einem reinen Herz kam."[26:89]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
मगर जो शख्स ख़ुदा के सामने (गुनाहों से) पाक दिल लिए हुए हाज़िर होगा (वह फायदे में रहेगा)[26:89]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
eccetto per colui che verrà ad Allah con cuore puro”.[26:89]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
ただ汚れのない心を,アッラーに棒げる者だけは別ですが。」[26:89]全章を参照してください
Anonymous
그러나 정직한 마음으로 하 나님께 오는 자는 제외이거늘[26:89]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Kecuali (harta benda dan anak-pinak) orang-orang yang datang mengadap Allah dengan hati yang selamat sejahtera (dari syirik dan penyakit munafik);[26:89]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Salvo para quem comparecer ante Deus com um coração sincero.[26:89]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
кроме тех, кто придет к Аллаху с беспорочным сердцем [с душой, чистой от неверия]!»[26:89]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ruux ula Yimaadda Eebe Qalbi Fayow Mooyee (Iimaan).[26:89]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[y cuando] sólo [alcanzará la felicidad] quien se presente ante Dios con un corazón libre de maldad!"[26:89]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Isipo kuwa mwenye kumjia Mwenyezi Mungu na moyo safi.[26:89]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ancak Allah'a, şirkten ve şüpheden arınmış bir gönülle gelen faydalanır.[26:89]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
لیکن فائده واﻻ وہی ہوگا جو اللہ تعالیٰ کے سامنے بے عیب دل لے کر جائے[89:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Магар ким Аллоҳ ҳузурига тоза қалб ила келар, (ўша манфаат топар).[26:89]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)