Verse 70 in Chapter The Poets

When he said to his father and his people, "What do you worship?"

Saheeh International
Grammar (arabic)

«إذ» اسم ظرفي بدل اشتمال مِنْ «نَبَأَ»، «ما» اسم استفهام مبتدأ.

Tafsir (arabic)

واقصص على الكافرين - أيها الرسول - خبر إبراهيم حين قال لأبيه وقومه: أي شيء تعبدونه؟

تفسير المیسر

Arabic/عربي

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ[70:26]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona[26:70]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Kur i tha babait të vet dhe popullit të vet: “çka jeni duke adhuruar?”[26:70]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Mi inna i baba s akked ugdud is: "d acu tâabdem"?[26:70]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

স্মরণ করো! তিনি তাঁর পিতৃপুরুষকে ও তাঁর স্বজাতিকে বললেন -- ''তোমরা কিসের উপাসনা কর?’’[26:70]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

kada je oca svoga i narod svoj upitao: "Čemu se vi klanjate?"[26:70]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

当日,他对他的父亲和宗族说:你们崇拜什么?[26:70]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Toen hij tot zijnen vader en zijn volk zeide: Wat aanbidt gij?[26:70]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'adorez-vous?»[26:70]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Als er seinemVater und seinen Leuten sagte: "Wem dient ihr denn?"[26:70]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जब उन्होंने अपने (मुँह बोले) बाप और अपनी क़ौम से कहा[26:70]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

quando disse a suo padre e al suo popolo: “Cosa adorate?”.[26:70]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれが父親とかれの人びとに向かって,「あなたがたは何を崇拝するのですか。」と言った時を思い起しなさい。[26:70]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그가 그의 아버지와 그의 백성에게 무엇을 숭배하고 있습니까말했을 때[26:70]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: "Apa yang kamu sembah?"[26:70]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنگاه كه به پدر خود و قومش گفت: «چه مى‌پرستيد؟»[70:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Quando perguntou ao seu pai e ao seu povo: O que adorais?[26:70]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Вот (однажды) (Ибрахим) сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?»[26:70]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Markuu ku Yidhi Aabihiis iyo Qoomkiisii maxaad Caabudaysaan.[26:70]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[lo que ocurrió] cuando le preguntó a su padre y a su gente: "¿Qué es lo que adoráis?"[26:70]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Alipo mwambia baba yake na kaumu yake: Mnaabudu nini?[26:70]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Hani atasına ve kavmine, neye tapıyorsunuz demişti.[26:70]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

جبکہ انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا کہ تم کس کی عبادت کرتے ہو؟[70:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ўшанда у отаси ва қавмига: «Нимага ибодат қилмоқдасизлар?» деган эди.[26:70]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)