«إذ» اسم ظرفي بدل اشتمال مِنْ «نَبَأَ»، «ما» اسم استفهام مبتدأ.
واقصص على الكافرين - أيها الرسول - خبر إبراهيم حين قال لأبيه وقومه: أي شيء تعبدونه؟
تفسير المیسر
Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona[26:70]See Full Chapter
English Transliteration
Kur i tha babait të vet dhe popullit të vet: “çka jeni duke adhuruar?”[26:70]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Mi inna i baba s akked ugdud is: "d acu tâabdem"?[26:70]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
স্মরণ করো! তিনি তাঁর পিতৃপুরুষকে ও তাঁর স্বজাতিকে বললেন -- ''তোমরা কিসের উপাসনা কর?’’[26:70]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
kada je oca svoga i narod svoj upitao: "Čemu se vi klanjate?"[26:70]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
当日,他对他的父亲和宗族说:你们崇拜什么?[26:70]参见充分的章节。
Ma Jian
Toen hij tot zijnen vader en zijn volk zeide: Wat aanbidt gij?[26:70]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'adorez-vous?»[26:70]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Als er seinemVater und seinen Leuten sagte: "Wem dient ihr denn?"[26:70]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जब उन्होंने अपने (मुँह बोले) बाप और अपनी क़ौम से कहा[26:70]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
quando disse a suo padre e al suo popolo: “Cosa adorate?”.[26:70]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれが父親とかれの人びとに向かって,「あなたがたは何を崇拝するのですか。」と言った時を思い起しなさい。[26:70]全章を参照してください
Anonymous
그가 그의 아버지와 그의 백성에게 무엇을 숭배하고 있습니까말했을 때[26:70]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: "Apa yang kamu sembah?"[26:70]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه كه به پدر خود و قومش گفت: «چه مىپرستيد؟»[70:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Quando perguntou ao seu pai e ao seu povo: O que adorais?[26:70]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Вот (однажды) (Ибрахим) сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?»[26:70]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Markuu ku Yidhi Aabihiis iyo Qoomkiisii maxaad Caabudaysaan.[26:70]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[lo que ocurrió] cuando le preguntó a su padre y a su gente: "¿Qué es lo que adoráis?"[26:70]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Alipo mwambia baba yake na kaumu yake: Mnaabudu nini?[26:70]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Hani atasına ve kavmine, neye tapıyorsunuz demişti.[26:70]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جبکہ انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا کہ تم کس کی عبادت کرتے ہو؟[70:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ўшанда у отаси ва қавмига: «Нимага ибодат қилмоқдасизлар?» деган эди.[26:70]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)