جملة «وتلك نعمة» معطوفة على مقول القول السابق، وجملة «تمنُّها» نعت لـ«نعمة»، «أنْ» مصدرية، والمصدر المؤول منصوب على نـزع الخافض الباء.
قال موسى مجيبًا لفرعون: فعلتُ ما ذكرتَ قبل أن يوحي الله إلي، ويبعثني رسولا فخرجت من بينكم فارًّا إلى "مدين"، لـمَّا خفت أن تقتلوني بما فعلتُ من غير عَمْد، فوهب لي ربي تفضلا منه النبوة والعلم، وجعلني من المرسلين. وتلك التربية في بيتك تَعُدُّها نعمة منك عليَّ، وقد جعلت بني إسرائيل عبيدًا تذبح أبناءهم وتستحيي نساءهم؟
تفسير المیسر
وَتِلْكَ نِعْمَةٌۭ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ[22:26]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee israeela[26:22]See Full Chapter
English Transliteration
Më përmend atë të mirë që më bëre mua, e ti robërove beni israilët!”[26:22]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
D l$it agi, i$ef a yi teppezzmev, i k ibbwin a pperrev, At Isôail, d aklan"?[26:22]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আর এই তো হচ্ছে সেই অনুগ্রহ যা তুমি আমার কাছে উল্লেখ করছ যার জন্যে তুমি ইসরাইলের বংশধরদের দাস বানিয়েছ!’’[26:22]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A dobročinstvo koje mi prebacuješ – da nije to što si sinove Israilove robljem učinio?"[26:22]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你责备我忘恩,你所谓的恩是你曾奴役以色列的后裔。[26:22]参见充分的章节。
Ma Jian
En is de gunst, welke gij mij hebt geschonken, dat gij de kinderen Israëls tot slaven maaktet?[26:22]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d'Israël?»[26:22]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und ist dies eine Wohltat, die du mir vorhältst, daß du die Kinder Israils zu Dienern machtest?!"[26:22]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और ये भी कोई एहसान हे जिसे आप मुझ पर जता रहे है कि आप ने बनी इसराईल को ग़ुलाम बना रखा है[26:22]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Mi vuoi forse rinfacciare questo favore, mentre schiavizzi i Figli di Israele?”.[26:22]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなたはイスラエルの子孫を奴隷としておきながら,それがわたしに好意を示す恩恵であるとでもいうのですか。」[26:22]全章を参照してください
Anonymous
이스라엘 백성을 노예로 취 급하고 있으면서 그것이 내게 베 푸는 은혜입니까 라고 하니[26:22]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Dan budimu memeliharaku yang engkau bangkit-bangkitkan itu adalah kerana engkau telah bertindak memperhambakan kaum Bani Israil.[26:22]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و [آيا] اينكه فرزندان اسرائيل را بنده [خود] ساختهاى نعمتى است كه منّتش را بر من مىنهى؟»[22:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E por esse favor, do qual me exprobras, escravizaste os israelitas?[26:22]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И эта милость, которой ты (о, Фараон) упрекаешь меня (что вы заботились обо мне, когда я был маленьким), – это от того, что ты (сам) поработил потомков Исраила (и убивал их младенцев) (и поэтому моя мать была вынуждена бросить меня с колыбелью в реку)».[26:22]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Taasise ma Nicma aad igu Mannaysanbaa Haddaad Addoonsatay Banii Israa'iil.[26:22]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y [en cuanto a] ese favor que tan burlonamente me recuerdas --[¿acaso no] se debió a que habías esclavizado a los hijos de Israel?"[26:22]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na hiyo ndiyo neema ya kunisumbulia, na wewe umewatia utumwani Wana wa Israili?[26:22]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Verdiğin nimeti başıma kakıyorsun ama bu da, İsrailoğullarını kendine kul edindiğinden meydana gelen bir şeydi.[26:22]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
مجھ پر تیرا کیا یہی وه احسان ہے؟ جسے تو جتا رہا ہے جبکہ تو نے بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا ہے[22:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ўша менга қилаётган миннатинг Бани Исроилни қул қилиб олганингдандир», деди.[26:22]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)