الآية 22 من سورة الشعراء

وَتِلْكَ نِعْمَةٌۭ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «وتلك نعمة» معطوفة على مقول القول السابق، وجملة «تمنُّها» نعت لـ«نعمة»، «أنْ» مصدرية، والمصدر المؤول منصوب على نـزع الخافض الباء.

التفسير

قال موسى مجيبًا لفرعون: فعلتُ ما ذكرتَ قبل أن يوحي الله إلي، ويبعثني رسولا فخرجت من بينكم فارًّا إلى "مدين"، لـمَّا خفت أن تقتلوني بما فعلتُ من غير عَمْد، فوهب لي ربي تفضلا منه النبوة والعلم، وجعلني من المرسلين. وتلك التربية في بيتك تَعُدُّها نعمة منك عليَّ، وقد جعلت بني إسرائيل عبيدًا تذبح أبناءهم وتستحيي نساءهم؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"[26:22]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee israeela[26:22]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Më përmend atë të mirë që më bëre mua, e ti robërove beni israilët!”[26:22]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

D l$it agi, i$ef a yi teppezzmev, i k ibbwin a pperrev, At Isôail, d aklan"?[26:22]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''আর এই তো হচ্ছে সেই অনুগ্রহ যা তুমি আমার কাছে উল্লেখ করছ যার জন্যে তুমি ইসরাইলের বংশধরদের দাস বানিয়েছ!’’[26:22]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

A dobročinstvo koje mi prebacuješ – da nije to što si sinove Israilove robljem učinio?"[26:22]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你责备我忘恩,你所谓的恩是你曾奴役以色列的后裔。[26:22]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En is de gunst, welke gij mij hebt geschonken, dat gij de kinderen Israëls tot slaven maaktet?[26:22]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d'Israël?»[26:22]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ist dies eine Wohltat, die du mir vorhältst, daß du die Kinder Israils zu Dienern machtest?!"[26:22]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ये भी कोई एहसान हे जिसे आप मुझ पर जता रहे है कि आप ने बनी इसराईल को ग़ुलाम बना रखा है[26:22]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Mi vuoi forse rinfacciare questo favore, mentre schiavizzi i Figli di Israele?”.[26:22]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたはイスラエルの子孫を奴隷としておきながら,それがわたしに好意を示す恩恵であるとでもいうのですか。」[26:22]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

이스라엘 백성을 노예로 취 급하고 있으면서 그것이 내게 베 푸는 은혜입니까 라고 하니[26:22]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan budimu memeliharaku yang engkau bangkit-bangkitkan itu adalah kerana engkau telah bertindak memperhambakan kaum Bani Israil.[26:22]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و [آيا] اينكه فرزندان اسرائيل را بنده [خود] ساخته‌اى نعمتى است كه منّتش را بر من مى‌نهى؟»[22:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E por esse favor, do qual me exprobras, escravizaste os israelitas?[26:22]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И эта милость, которой ты (о, Фараон) упрекаешь меня (что вы заботились обо мне, когда я был маленьким), – это от того, что ты (сам) поработил потомков Исраила (и убивал их младенцев) (и поэтому моя мать была вынуждена бросить меня с колыбелью в реку)».[26:22]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Taasise ma Nicma aad igu Mannaysanbaa Haddaad Addoonsatay Banii Israa'iil.[26:22]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y [en cuanto a] ese favor que tan burlonamente me recuerdas --[¿acaso no] se debió a que habías esclavizado a los hijos de Israel?"[26:22]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hiyo ndiyo neema ya kunisumbulia, na wewe umewatia utumwani Wana wa Israili?[26:22]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Verdiğin nimeti başıma kakıyorsun ama bu da, İsrailoğullarını kendine kul edindiğinden meydana gelen bir şeydi.[26:22]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

مجھ پر تیرا کیا یہی وه احسان ہے؟ جسے تو جتا رہا ہے جبکہ تو نے بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا ہے[22:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ўша менга қилаётган миннатинг Бани Исроилни қул қилиб олганингдандир», деди.[26:22]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)